– Все еще хуже. Они здесь, чтобы вывести мою сестру в общество.
Молодой Кларенс прошептал свои соболезнования.
– Господи, полагаю, они ожидают, что вы будете таскаться за ними, как сторожевая собака.
У Джереми вырвалось ругательство, от которого даже брюнетка прищелкнула языком.
– Представление ко двору и балы дебютанток, дьявол. Не пожелал бы я быть на вашем месте, даже если мне предложат рыцарство.
– За что, за твое распутство? – Его дядя повернулся к Дэниелу, после того, как еще один приступ кашля перешел в хрипение. – Я припоминаю, что у вас только одна сестра, так что вы быстро покончите с этой ерундой. И они отлично с этим справятся, ведь девчонка будет выезжать из Ройс-Хауса и все такое. У вас не должно возникнуть никаких трудностей. Тем не менее, я не завидую вам, Стамфилд.
В понимании Дэниела, Сюзанна сможет доставить ему достаточно неприятностей.
– Дела обстоят хуже. Они привезли с собой соседку, чтобы составить Сюзанне компанию. Крестницу моей матери.
– Боже, сопровождать сразу двух женщин на брачной ярмарке. Выпей еще бокал, мой мальчик. Тебе это понадобится.
Дэниел вздохнул.
– И еще хуже. У моей матушки может появиться желание снова выйти замуж.
Компания дружно подняла бокалы за то, чтобы Дэниел пережил этот Сезон.
– Я сочувствую вам, Стамфилд. – Лорд Морган снова захрипел, а затем налил себе еще бренди, чтобы прочистить горло. Он пролил несколько капель себе на рубашку и даже не заметил этого. – Бедняга. Жить с моей покойной женой было не так уж приятно, но сразу три женщины?
У юного Кларенса дома осталось пять сестер, вместе с матерью, бабушкой и парой незамужних двоюродных бабушек. Ни одна из сестер не была достаточно взрослой, чтобы ее вскоре представляли ко двору. А самую младшую вообще еще водили на помочах.
Не удивительно, что юноша закусил удила, подумал Дэниел. А вслух произнес:
– Вам повезло, что вы уехали оттуда. – Он выпил еще бокал вина. – Жаль, что я не догадался покинуть город до того, как они приехали. Может быть, я бы отправился в колонии. Или в Индию. Куда-нибудь, откуда было бы слишком далеко звать меня домой.
У Джереми Бэбкока на коленях сидело уже две девицы.
– Судя по тому, как вы себя ведете – никаких женщин, никаких карт – они, должно быть, не слишком приятны на вид. – Он посмотрел на пустые тарелки рядом с Дэниелом. – А если бы вы перестали есть, я бы всерьез обеспокоился. В чем же дело? Они прыщавы? Косоглазы? Заикаются? Или все они сварливы? Есть что-то, что привело вас в дурное расположение духа, отчего вы решили, что они никогда не найдут себе мужей.
Дэниел сел прямо, вместо того, чтобы сгорбиться на стуле.
– Вы говорите о моей семье. У них нет никаких недостатков, – преданно заявил он, а затем понадеялся, что сам не покроется пятнами.
– Я не хотел никого оскорбить, старик. Но если они не выглядят так, словно должны находиться на скотном дворе, да и разговаривают соответственно, тогда у тебя не будет проблем, только не со связями Ройсов за плечами. Вот у моей сестры зад как у свиноматки, а ее смех похож на крик осла. Мы никогда не сбудем ее с рук. Моя мать пытается сделать это уже семь лет.
У Джереми были большие уши, крючковатый нос и практически отсутствовали ресницы. Если его сестра хоть немного похожа на него, то им еще семь лет придется пытаться пристроить ее.
Дэниел подумал о Сюзанне во взрослых платьях и о том, что подчеркивали эти платья.
– Моя сестра наверняка станет всеобщей любимицей. Она молода, но не склонна жеманничать или хихикать, или напускать на себя важность, как это делают многие дебютантки. Она умна, но вовсе не синий чулок.
Джереми выглядел слишком заинтересовавшимся, так что Дэниел быстро сменил тему.
– А моя матушка – очень привлекательная женщина.
– Тогда какие с ними могут быть проблемы? Нет приданого?
– Конечно же, у моей сестры хорошее приданое. Я позаботился бы об этом сам, но мой отец все устроил. А у моей матери есть собственное приличное состояние, но я не стал бы обсуждать это с посторонними.
– Это непременно станет всем известно, как только слуги начнут болтать, – проговорил лорд Морган. – Они всегда все знают.
Джереми засунул руку брюнетке под юбки, но его разум все еще решал проблему Дэниела.
– Если ваши родственницы вполне приличны, то тогда, должно быть, вся хандра из-за соседской девчонки. Кто она такая? Мы ее знаем?
Дэниел понизил голос.
– Ее отец – сквайр по имени Эббот. Он в отдаленном родстве с бароном.
Лорд Морган присвистнул, отчего начал с трудом глотать воздух.
– Неужели она выглядит так же как он, а?
Дэниел подумал о том, чтобы солгать, но если бы он назвал Кори невзрачной, то его язык наверняка распух бы и он задохнулся бы из-за своей лжи.
– Черт, нет. Я бы сказал, что мисс Эббот – бриллиант чистой воды. То есть если вам нравятся высокие, не сдержанные на язык женщины, при этом немного чопорные.
Джереми скривился так, словно ему попалось кислое вино. Он выразился кратко.
– Звучит вовсе не привлекательно. Не то, что ты, моя маленькая Джуэл.
Брюнетка захихикала. Блондинка хлопнула его по плечу.
– А что насчет меня, Джереми? Разве я не сокровище тоже [9]?
– Это ее имя, глупышка, – объяснил Джереми.
Пожилой джентльмен прервал суетливый m e nage a trois [10] племянника, чтобы спросить:
– Отвратительный характер, как у ее отца?
Дэниел вспомнил о том, как Кори расплакалась.
– Я пока ничего такого не заметил, но они приехали только этим утром. Однако она не застенчивая юная девица. Мисс Корисанда Эббот старше, чем моя сестра. Ей почти двадцать лет.
– И все еще не замужем? Я бы тоже забеспокоился. Она что, одна из тех женщин, которые всю жизнь ждут принца?
Дэниел подумал, что она возьмет любого мужчину, у которого две руки, две ноги и брачная лицензия.
– Я не знаю. Полагаю, ее отец не одобрял ни одного из ее поклонников.
– К тому же Эббот ни из тех, кто потратится на приданое дочери. Скупой ублюдок. Вероятно, он к тому же потребует состояния при заключении брачного договора.
– Я не знаю, – повторил Дэниел, решив выведать все это утром, чтобы отвечать на подобные вопросы тем, кто станет их задавать. Несомненно, у Добсона есть такая информация, и у матушки тоже.
С минуту все молчали, лорд Морган хрипел, Джереми тяжело дышал, а Кларенс Хэйверсмит распустил слюни от рыжей девицы, наполнявшей его бокал.
– Итак, вы интересуетесь? – захотел узнать лорд Морган.
Теперь Дэниела закашлялся от дыма – или от этой идеи.
– Интересуюсь мисс Эббот? Дьявол, нет. Я не готов надеть на себя кандалы.
– А девица Эббот готова, не так ли? Должно быть, это так, раз ваша матушка будет вывозить ее в свет. – Лорд Морган выдохнул колечко дыма. – У Эббота нет других наследников. Пожалуй, я заскочу на минутку и взгляну на нее.
Лорд Морган? Черт побери, ему же почти шестьдесят!
– Господи, мисс Эббот слишком молода для вас. Да она годится вам во внучки!
Пожилой мужчина покачал головой.
– Я начал не так рано, как наш Кларенс. В дочери – вот это может быть. Но мужчина не захочет жениться во второй раз на слишком старой женщине. Какой в этом смысл? И у меня уже есть наследник, он выращивает овец и младенцев в Йоркшире. Все дело в том, что иногда мужчине становится одиноко. Ему нужен кто-то, кто будет присматривать за ним, когда он впадет в слабоумие, а перед тем – хорошо смотреться рядом с ним.
– Сомневаюсь, что ее отец станет рассматривать такую партию. – Дэниел был чертовски уверен, что не стал бы этого делать, если бы отвечал за сортировку брачных предложений мисс Эббот. Проклятие, а не он ли будет отвечать за это? Ему придется спросить у своей матушки.
Лорд Морган задумался.
– Ходил слух, что он почти принял предложение сэра Невилла несколько лет назад. А этот тип – просто гадюка.