Герцогиня наклонилась ближе к леди Коре.
– Не то чтобы я доверяла пустым сплетням, вы же знаете.
Дэниел ничего подобного не знал. Ее светлость была такой же злостной сплетницей, как и любой из тех, кто сочиняет колонки сплетен в газетах. Она считала своим долгом разоблачать грешников общества. Вот почему все так жаждали ее приглашений. Одна из карточек герцогини означала, что получатель выдержал испытание.
Она фыркнула, напомнив Дэниелу гончую, идущую по следу – только ни у одной гончей морда не была украшена таким внушительным носом.
– Камердинер кузена моего мужа раньше был на службе у некого сэра Невилла.
Теперь Дэниел пожалел, что не сбежал, пока мог это сделать. Или что у него нет в руках бокала с пуншем, чтобы случайно пролить его на старую каргу и отправить ее в дамскую комнату до того, как она произнесет еще одно слово.
– Сэр Невилл? – спросила его матушка, нахмурив лоб. – Он все еще жив? Почему кто-то прислушивается к тому, что говорит этот человек? Его мозг давно отказывается служить ему, тем более что он и раньше редко им пользовался.
Лорд Морган, умница, добавил:
– Не понимаю, почему кто-то вообще захотел нанять его камердинера. Парень может быть таким же больным, как и его хозяин.
Герцогиня махнула толстой, унизанной кольцами рукой, отметая в сторону оба замечания.
– Кузен Хэйга счел, что имя мисс Эббот показалось ему знакомым, когда он проглядывал список гостей.
– Конечно же, оно ему знакомо, – признала этот факт леди Кора. – Сквайр Эббот был членом палаты Общин от нашего округа.
– Разругался с собственной партией, вот что он сделал, – произнес лорд Морган. – И ни виги, ни тори не захотели иметь его на своей стороне.
– Я говорю не о политике, сэр. – И, как ясно продемонстрировала герцогиня, повернувшись к нему спиной, она не говорит и со старыми, страдающими от астмы пьяницами.
– Имя мисс Эббот всплыло в связи с печальным инцидентом несколько лет назад, леди Кора, до того, как сэр Невилл, гм, стал недееспособным.
– Я слышал, что его заперли на замок, после того, как он кинулся на своего врача с мясницким ножом, – пробормотал лорд Чадвик, навлекая на себя гнев герцогини за еще одно вмешательство в ее допрос. Чадвик отступил назад, но так, чтобы все слышать. Ему было очень интересно узнать о разоблачениях прошлого мисс Эббот.
– В самом деле? – спросила леди Кора спокойным, почти скучающим тоном. Только Дэниел заметил, что ее веер задвигался быстрее. – И что же это может быть за печальный инцидент?
– Тот, который – если он имел место – докажет, что ваша протеже не того типа женщина, чтобы вращаться в благородном обществе.
– Моя крестница достойна только восхищения.
Чадвик согласился, но не так рьяно, как мог бы сделать это пару минут назад.
– Неужели то, что рассказывают – правда? – потребовала ответа ее светлость. У нее были на примете и другие леди, которых нужно было запугать. А так же юные мисс, которых можно было довести до слез, и прочие негодяи, которых надлежало вышвырнуть из дома.
– Я же говорил вам, – прошептал Дэниелу лорд Морган, но недостаточно тихо, чтобы это не услышали все остальные. – Рано или поздно все вспомнят о том, что Эббот пытался выдать свою дочь замуж за этого больного сифилисом распутника.
– О, – проговорила леди Кора. – Вот какая история. Да, к сожалению, это правда. Я уверена, что сквайр Эббот больше не разделяет ошибочное суждение о том, что его дочь ничем не отличается от призовых свиноматок, и что ее можно отдать тому, кто больше заплатит.
– Не эта история. – Герцогиня снова скривила губы и фыркнула. Она сделала все, чтобы ее дочери выгодно вышли замуж, и не обращала внимания, если в браке не было привязанности. – Такие союзы заключаются повсеместно. Я не придерживаюсь этого современного метода, позволяющего глупой гусыне, то есть, девице со школьного двора, выбирать себе супруга, точно так же, как Хэйг не позволит своим молочным коровам выбирать себе быка для… – Она перевела взгляд на Сюзанну, которая придвинулась ближе, стремясь не упустить не одного слова.
– Но к тому же это не для приличной компании. Нет, кузен Хэйга рассказал мне – и нескольким близким друзьям, полагаю, и его камердинер мог сделать то же самое – что мисс Эббот предпочла побег браку со старым козлом, то есть с сэром Невиллом. Если так, то мисс Корисанда Эббот не отличается строгостью поведения.
Дэниел раздумывал о том, как лучше убить кузена герцога. Камердинера можно насильно сослать на флот. А ее светлость…
– Она и в самом деле сбежала, – вежливо признала леди Кора, томно помахивая веером, словно тема разговора была ей неинтересна. – И так поступила бы любая женщина, имеющая в голове хоть унцию мозгов.
– Но с солдатом, моя дорогая. С солдатом.
Вокруг них собралась толпа, зная, что разговоры герцогини обычно намного вкуснее той еды, которую она выставляет в комнате для закусок. Какая-то женщина ахнула.
– С простым солдатом?
Ее светлость нахмурилась и женщина замолчала.
– Это к делу не относится.
Дэниел был готов схватить мать за руку, забросить сестру себе на плечо и направиться к выходу – или в Вест-Индию. Дела становились все хуже с каждым предложением, которое оглашалось герцогиней таким голосом, что это заглушало громкий стук его сердца.
– Говорят, что она сбежала в Гретну со своим любовником-солдатом, и ваш собственный сын поехал, чтобы вернуть ее назад. Это правда?
Дэниел затаил дыхание. Теперь он знал, что должны были ощущать пленные французские офицеры, встречаясь лицом к лицу с ним и его кузеном Рексом: смерть была бы более легким исходом.
Сюзанна выглядела смущенной.
У леди Коры задергалось веко. Затем она улыбнулась и заговорила громко и отчетливо, так, чтобы все вокруг могли слышать:
– Дорогая Корисанда предпочла оставить дом отца, лишь бы не выходить замуж за этого мерзкого старого распутника. Она пришла ко мне, лучшей подруге ее горячо любимой матушки – как и должна была. Я полагаю, что галантный молодой человек сопровождал ее, чтобы обеспечить ее безопасность. В то время ей едва исполнилось семнадцать лет, в конце концов, и она была слишком юна, чтобы путешествовать в одиночестве даже на короткие расстояния. И слишком молода, чтобы выйти замуж за человека намного старше ее, о чем, будьте покойны, я сообщила сквайру Эбботу. – Она дотронулась до глаза, словно задумавшись. – Теперь, когда вы упомянули об этом, я припоминаю алый мундир. Это был сын виконта, если я верно запомнила.
Сюзанна оказалась на высоте, вовремя поддакнув матери, защищая свою подругу.
– Ту ночь она провела в моей спальне и плакала, не давая мне спать.
Дэниел ощущал, как начинают зудеть пальцы его ног, и этот зуд поднимается выше по ногам. Еще через три секунды он доберется до его гениталий.
Но через две секунды герцогиня повернулась к нему.
– Так вы ездили вместе со сквайром Эбботом, чтобы вернуть любовников обратно, или нет?
Он сглотнул и ответил.
– Я и в самом деле поехал с ним на север. – Дэниел взмолился, чтобы правда удовлетворила эту горгону и отсрочила распространение сыпи. – Сквайр был слишком возмущен, чтобы его можно было образумить. Я понадеялся, что его гнев остынет, и затем он сможет поговорить с дочерью.
– У этого парня мерзкий характер, знаете ли. В самом деле, я припоминаю один случай, когда лакей в «Уайтс» уронил блюдо и он…
Ее светлость шлепнула лорда Моргана лорнетом, заставив того отчаянно захрипеть. Она ожидала, что Дэниел продолжит говорить.
А у него не было намерения добавлять себе новую сыпь, то есть высказывать новые откровения. Зато ее светлость, кажется, была готова ждать до дня страшного суда, который, по мнению Дэниела, был не так уж и далеко. Так что он с осторожностью выбирал слова:
– Эббот и сэр Невилл вместе отказались от своего плана, когда осознали, насколько несчастна должна быть невеста, чтобы пойти на такие меры. На следующее утро мисс Эббот вернулась к себе домой.