Выбрать главу

Герцогиня переводила взгляд с одного Стамфилда на другого.

– Говорят, что в вашей семье правду ценят превыше всего.

Сейчас Дэниел с радостью мог согласиться с этим утверждением.

– Это верно. Девиз семьи Ройс и все такое. Мой кузен Рекс даже назвал свою собаку Верити [16].

– А я бы сказал, что девушка еще и богатая наследница, – прохрипел лорд Морган, хотя его никто не спрашивал.

Дэниел отдал бы старому пьянице руку леди Коры прямо здесь и сейчас, так он был благодарен ему. Но, конечно же, недостаточно благодарен, чтобы отдать ему руку мисс Эббот.

– И храбрая к тому же, – нашел в себе смелость произнести Кларенс. Он может забирать себе Сюзанну.

– Она станет кому-нибудь чертовски хорошей женой, – добавил лорд Чадвик. А этот может убираться к дьяволу.

Герцогиня приклеила на лицо улыбку, обнажавшую ее желтые зубы, и приподняла свое массивное тело со стула, а это означало, что и все остальные поднялись на ноги, кланяясь и приседая, и пытаясь скрыть облегчение от того, что она уходит.

– Тогда я немедленно положу конец слухам, и в дальнейшем буду приветствовать мисс Эббот в обществе. Как вы и говорите, она прелестная девушка. Наследница Эббота, не так ли? А этот кузен моего супруга, который обходится нам довольно дорого, все еще не женат. Я представлю их друг другу.

И она отплыла прочь, чтобы спасать общество от другого вторжения непристойности.

У матушки Дэниела подергивание века превратилось в тик. У Сюзанны внезапно потекло из носа. А Дэниелу нужно было найти укромное место и почесать свои интимные места.

Но зато им удалось уцелеть.

Глава 13

– Мы можем уехать сейчас, матушка?

– Нет, только после ужина, который должен начаться после этого танца. Мы не станем отступать с наших позиций.

Они наблюдали за тем, как Кори возвращается к ним с одним из самых худших повес Лондона, что не могло улучшить ее репутацию среди всех этих слухов.

Леди Кора бросила на Дэниела осуждающий взгляд. Тот ответил матери тем же. Предполагалось, что она будет компаньонкой, не так ли?

Лорд Морган лучезарно улыбался. Может быть, у его племянничка появится шанс заполучить наследницу, если чопорные поборники приличий не станут добиваться ее руки. Тогда Джереми перестанет просить у него взаймы.

Сюзанна нахмурилась. Мистер Бэбкок был намного эффектнее любого из ее собственных кавалеров, а такой интересный и опасный джентльмен никогда не посмотрит в ее сторону, если она продолжит шмыгать носом.

Кори поняла, что что-то не так, по шепоткам у нее за спиной, по пристальным взглядам и тишине, воцарившейся, когда Джереми Бэбкок вел ее к тому месту, где сидела леди Кора. Дэниел Стамфилд хмурился, глядя на нее, и в этом не было ничего необычного, но у нее не было выбора кроме как вернуться к группе его матушки. Объявили ужин, и Кори не хотелось сидеть рядом с мистером Бэбкоком, чьи речи были довольно пылкими, к тому же он пытался прижать ее к себе во время танца.

Оказавшись в кружке леди Коры, Кори заметила, что поблизости слоняется намного меньше джентльменов, и еще меньше ждут, когда появится возможность пригласить на танец. Веко леди Коры трепетало как крыло бабочки, Сюзанна попросила у матери носовой платок, а Дэниел морщился, переминаясь с ноги на ногу, словно его последняя партнерша по танцу отдавила ему пальцы, а не наоборот.

– Что-то произошло? – спросила Кори.

– Ничего.

– Совершенно ничего.

– Что могло произойти?

Затем все трое одновременно застонали. Сюзанна чихнула, леди Кора приложила руку к глазам, а Дэниел шагнул за стул, на котором сидела его мать.

– Просто старый хлам, – заявил старый хлам по имени лорд Морган. – Теперь все урегулировано. Могу я сопроводить вас на ужин, мисс Эббот?

Они заняли большой стол в углу, и леди Кора потребовала шампанского.

– Немедленно. И побольше.

Кларенс, Джереми и лорд Чадвик, который сам присоединил себя к их компании, отправились наполнять тарелки для леди. Дэниел уселся рядом с дамами, и поблагодарил небеса за то, что длинная скатерть скрывала его неистовое почесывание.

Лорд Морган попросил официанта с шампанским наполнить тарелку для него.

– Устрицы, если они у вас есть. – Затем он поднял бокал, провозглашая тост. – За пережитую бурю.

– Какую бурю? – Кори пригубила вино, но все еще хотела узнать, отчего так расстроились ее друзья и Стамфилд.

– Позже, – вот и все, что ответила ее крестная, затяжным глотком осушив собственный бокал. Затем она улыбнулась Кори, хотя, кажется, сделала это с усилием. – Ты хорошо повеселилась, дорогая?

– Необычайно хорошо, мэм. Я не смогу отблагодарить вас за то, что вы взяли меня с собой в Лондон.

В то время как мисс Эббот в неведении рассыпалась в благодарностях за то, что заварила скандальную кашу, Дэниел поднялся. Он почувствовал, что в состоянии покинуть прикрывавшую его скатерть и при этом не поставить матушку в неловкое положение или снова не навлечь на них гнев герцогини Хэйг. Но он ощущал, что не в состоянии сидеть рядом с мисс Эббот и не обхватить руками ее горло и… хм, он не был уверен в том, что сделал бы, если бы окаянная женщина попала ему в руки, но сомневался, что ее светлость одобрила бы это. Кроме того, он был голоден. Дома обед прошел слишком торопливо, потому что дамы беспокоились о платьях и прическах. Как легкомысленно с их стороны, подумал Дэниел, больше волноваться о своей внешности, чем об аппетите. Дьявол, им следовало бы беспокоиться о бывшем камердинере какого-то червяка.

Пока он шел к длинным сервировочным столам, чтобы сделать свой выбор, то миновал мисс Томлинсон и ее компаньонку. У молодой женщины на тарелке лежал один пирожок с омаром, два побега спаржи и булочка. А у пожилой дамы тарелка была заполнена доверху – точно так же, как и распухший ридикюль. Бедная родственница, догадался Дэниел, или вдова, переживающая тяжелые времена и вынужденная работать платной компаньонкой. Он наполнил две тарелки, взяв всего понемногу, словно не знал, что понравится его матери или сестре, а затем пригласил едва знакомых женщин присоединиться к столу, за которым сидела его семья.

– Очень любезно, – задохнулась от восторга компаньонка. Мисс Томлинсон взяла еще одну булочку.

– Нет, садитесь здесь, рядом с лордом Чадвиком, – подсказал Дэниел девушке в очках, когда они вернулись к столику в углу, и он представил ей собравшуюся компанию. – У вас двоих много общего.

Дэниел поставил обе наполненные до краев тарелки перед собой и начал есть. Его матушка, сейчас уже почти оправившаяся, приподняла теперь уже не дергающуюся бровь и прошептала ему:

– Я думала, что ты не одобряешь сводничество.

Тот кивнул в сторону Кори.

– Это больше похоже на то, что я расстраиваю неподходящую партию. Чадвик утомил бы ее до смерти.

Кори, кажется, не замечала дезертирства своего поклонника, потому что Джереми Бэбкок заставлял ее смеяться и пробовать деликатесы, которые выбрал для нее.

– В следующий раз тебе придется сделать что-то вот с этим, – проговорила леди Кора, прикрываясь салфеткой. – Эббот никогда не отдаст ее приданое такому игроку, как Бэбкок. А этот негодяй своими необузданными пороками превратит жизнь милой Кори в ад.

– Ты думаешь, что у нее не хватит здравого смысла увидеть его насквозь?

– Конечно же, я так не думаю. Я не доверяю твоему другу: боюсь, что он не примет «нет» в качестве ответа.

И это, в конце концов, испортило аппетит Дэниела.

Вскоре после ужина они покинули бал, леди Кора прижала руку к глазам и объявила, что у нее болит голова. В экипаже она заснула, но, скорее всего, от шампанского, чем от боли. Сюзанна зевнула и предпочла собственную постель возможности выпить чаю с Кори и Дэниелом, который все еще был голоден.

Добсон вкатил чайную тележку и встал рядом с ней, ожидая послушать о том, как прошел вечер, предположил Дэниел, и почему он так рано закончился.

– Больше нам ничего не нужно, – проговорил Дэниел. Он не собирался извиняться перед напыщенным слугой, только не тогда, когда ему нужно было придумать, как рассказать Кори о близкой катастрофе.

вернуться

[16]Verity (англ.) – истина, правда.