Выбрать главу

– Он умер потому, что вы послали его на фронт, – закричал Снеллинг. – После того, как он продал патент, черт бы вас побрал. Вы нажали на тайные пружины, воспользовались влиянием своей семьи и продажностью власти, чтобы превратить моего брата в пушечное мясо.

– Ваш брат рано или поздно был бы убит чьим-нибудь отцом или братом – или тем, кого он обманул в карты, если вообще не оказался бы перед военной расстрельной командой. По крайней мере, он умер ради какой-то цели.

– Ради того, чтобы ты смог спариваться с овечкой Эббота?

Дэниел мог бы отправить этого типа к его друзьям по воздуху, словно волан с перьями в бадминтоне, но Троубридж уже поднялся на ноги. Так же, как и Кларенс. Лорд Морган начал хрипеть.

Троубридж заговорил до того, как Дэниел смог перейти к действиям.

– Вы говорите о леди за моим столом, Снеллинг.

Снеллинг ухмыльнулся.

– Нет никакой леди. Она сбежала с моим братом. Провела с ним ночь в гостинице, разве вы не знали, до того, как эта гора навоза нарушила их планы.

Теперь встала и леди Кора.

– Мы уже слышали об этой клевете. – Она говорила достаточно громко, чтобы ее услышали все в зале, включая мужчину с усами в высоком белом колпаке, который держал в одной руке пылающий факел, а в другой – блюдо с персиками, вымоченными в бренди. По бокам от него стояли два официанта, каждый с ведром воды.

– Как я уже объясняла однажды, и объясню еще раз и никогда больше, ваш брат привез мисс Эббот в мой дом.

– Где она провела ночь в моей спальне, – добавила Сюзанна, как и прежде, перед тем, как вытерла нос.

– Это вы так говорите. Но мой брат написал совсем другое.

– Вы подвергаете сомнению слово леди? – Троубридж положил свою салфетку на стол, словно готов был бросить ее или свой бокал в лицо этому человек, вызывая его на дуэль. Кларенс пытался решить, не следует ли ему самому произнести вызов, защищая честь Сюзанны. Но вместо этого всего лишь передал ей свой носовой платок. Лорд Морган поднялся на ноги, не переставая хрипеть.

– О, сядьте, вы, хваленый канцелярист, – заявил Снеллинг лорду Троубриджу, – да и вы тоже, старый пьяница. Я буду иметь дело с ним. – Он указал на Дэниела. – Итак, вы последовали или не последовали за моим братом в гостиницу, где сломали ему нос перед тем, как утащить в какой-то морской порт и забросить его на корабль?

Дэниел стоял на своем.

– Я сделал это, и чертовски горжусь этим. Этот человек представлял угрозу для общества.

– Видите? – спросил Снеллинг у своей аудитории, вытягивая руки в театральном жесте, более напыщенном, чем те, которые они видели сегодня на сцене. – Он последовал за любовниками, чтобы привезти обратно шлюху.

– Вы слышали, как моя матушка сказала, что к тому времени мисс Эббот уже не было с вашим братом. – Именно это все и услышали, так что Дэниел вовсе не лгал. – Нет, я отправился туда, что удержать сквайра Эббота от убийства Фрэнсиса за то, что он попросил ее сбежать с ним. Эббот уже отказал вашему брату в просьбе ухаживать за его дочерью.

– И вы нашли его в постели с проституткой.

Дэниел не мог заставить себя посмотреть на Кори. Если она плачет, если она дрожит, то ему все-таки придется убить Снеллинга. Он посмотрел в лицо тому, кто обвинял ее и проговорил:

– Я нашел вашего брата в тот момент, когда он напал на юную, невинную девушку. – Дэниел ожидал, что после этой лжи его кожа вспыхнет огнем, но ничего не почувствовал, скорее всего потому, что он был слишком зол, чтобы замечать такую незначительную вещь, как сыпь.

– Какую девушку? Вы это выдумали.

– В отличие от вас, я не стану пятнать репутацию респектабельной женщины, произнося ее имя. Она была богата, а для вашего брата этого было достаточно. Он был всего лишь охотником за приданым – и потенциальным насильником.

– Я вызову вас на дуэль за эти слова!

– Уверен, что вы так и сделаете – после того, как я признался, что плохо стреляю. Но дуэли запрещены. Однако я встречусь с вами в боксерском салоне Джентльмена Джексона в любое время, когда пожелаете.

До того, как Снеллинг смог ответить, раздался громкий писклявый голос.

– Moi, я встречаться с вами за кухня, с мой острейший нож. Уходи теперь, chien [27], пока я не насадиль тебя на мой вертел… – шеф-повар взмахнул горящим факелом, приготовленным для знаменитого пылающего десерта, – как я это делать с каплун.

Друзья Снеллинга утащили его прочь.

– Эта беседа еще не закончилась, – выкрикнул он через плечо.

Но обед был закончен. Ни у кого, кроме Дэниела, не было аппетита для десерта.

Глава 25

Кори была готова начать паковать вещи, без плана, без места назначения или средств. Она уедет, чтобы спасти Стамфилдов, любящую семью, которой у нее никогда не было, от дальнейшего позора.

Леди Кора рассуждала, будет ли это разумным решением. Люди все равно будут помнить об этом, и на следующий год, и еще через год. На короткий отрезок времени Кори может ощутить себя счастливой, избавившись от взглядов и пересудов, но что будет потом? Что ж, если она сейчас уедет, то никакого «потом» может не быть вовсе. Хотя леди Кора может попросить графа и графиню поискать в провинции подходящего мужа.

– Кого? – спросил Дэниел. – Помощника викария?

– А что плохого в помощнике викария? – потребовала ответа Сюзанна, соскочив с кресла у камина.

Леди Кора проигнорировала их обоих, да и Кори, если на то пошло. Полулежа на диване, с огуречными кружками на глазах, она вслух предположила, что им следует обдумать поездку в Бат или Брайтон, где лондонские новости не так свежи и не имеют такой важности. Конечно же, они не могут уехать до дебютного бала Сюзанны. Приглашения уже разосланы, и внушительное количество персон приняло их. Оркестр уже нанят, пирожки с омаром заказаны, а на следующий неделе их платья будут готовы для последней примерки.

– Она никуда не едет, – заявил Дэниел. – Слухи всегда достигают ушей в тот момент, когда вам этого меньше всего хочется. Таковы правила, или, во всяком случае, кажется, что это так. И куда она пойдет до этого проклятого бала? Клянусь, только не к этому жалкому подобию отца. Неужели ты спрячешь ее в кладовке с метлами?

Кори не нравилось, когда ее игнорируют. Это ее будущее стоит на кону. Кладовка с метлами, только подумайте!

– Я подумала, что могу попросить лорда Троубриджа найти мне должность в банке. Бог знает, что это место просто огромно. Если Дэниел может работать там…

Она предпочла замолчать, вместо того, чтобы оскорбить его. Затем девушка пожалела, что не закончила предложение, поскольку, что бы он там ни делал, то, несомненно, она могла бы делать то же самое. Этот олух рассмеялся над ее словами.

– Не говорите чепухи. Никто, кроме мужчин, не работает в банке или в офисе Троубриджа. И я уверен, что вы не сможете выполнять те же поручения, которые дают мне. Более того, если вы пойдете работать, то вычеркнете себя из списка потенциальных невест.

– Кто теперь захочет на мне жениться?

– Больше людей по сравнению с теми, кто готов взять в жены девушку, выполняющую мужскую работу, – парировал он.

– Вероятно, это правда, дорогой, но если Корисанда останется вращаться в высшем обществе, она может снова столкнуться со Снеллингом и его злобой. А что, если этот ужасный человек встретится с хнычущим кузеном герцога Хэйга, или, еще хуже, с камердинером этого кузена, который работал на сэра Невилла? Все будут сомневаться в наших опровержениях, а репутация Кори точно так же пострадает.

Дэниел отмахнулся от этого предположения.

– Каковы шансы на то, что эти двое встретятся?

– Очень высокие, я бы сказала, особенно, если те правила, о которых ты упоминал, всегда срабатывают: о том, что происходит то, что ты меньше всего желаешь.

Теперь Сюзанна поделилась своими мыслями:

– Этот ужасный человек может разыскать камердинера, Дэниел. Кажется, он достаточно ненавидит тебя, чтобы сделать это.

вернуться

[27]Chien (фр.) – собака, каналья.