— Извини. У меня было важное дело, и оно отняло времени больше, чем я рассчитывал. — Гревилл наклонился к ее уху и говорил едва различимым шепотом. Его губы почти не двигались, но Аурелия слышала каждое слово.
Они вошли в парк. Гревилл огляделся, на губах его играла приветственная улыбка.
— Ну, посмотрим, сколько внимания нам удастся привлечь.
Аурелия шагала рядом, изучая пешеходов, кареты и всадников, заполнивших дорожку для верховой езды, круг для карет и заросшую травой прогулочную тропу. Гревилл прислушивался к оживленным разговорам, приподнимая шляпу всякий раз, как кто-то на него смотрел.
Аурелию несколько раз окликнули. Она тут же останавливалась и вступала в беседу, при необходимости представляя Гревилла, а потом заметила ту, с чьей помощью слух о ее прогулке с практически незнакомым светскому обществу мужчиной наверняка распространится, как лесной пожар.
— Петиция Оглторп, — пробормотала она так тихо, что ее услышал только Гревилл. — Как раз та леди, что нам нужна. — Она энергично замахала в сторону приближавшемуся к ним ландо.
— О, Аурелия, как это чудесно, что мы встретились… день просто восхитительный. — Петиция перегнулась через дверцу ландо, остановившегося рядом с ними. Ее глаза, быстро оценивающие спутника Аурелии, сверкали хищным блеском. — Какая очаровательная шляпка, дорогая моя. — Взгляд ее по-прежнему не отрывался от Гревилла.
— Благодарю, — произнесла Аурелия. — Позвольте вернуть вам комплимент. — Хотя она очень сомневалась, что ей хочется это делать. Шляпка Петиции представляла собой чудовищное сооружение из черной тафты, тюлевых цветов и шести белых перьев. Аурелии казалось, что при первом же легком порыве ветра она слетит с головы.
Петиция самодовольно погладила перья.
— Да, я очень довольна этой шляпкой… но полно, дорогая моя, неужели вы не представите меня своему спутнику? Новое лицо, я полагаю. Это так занятно… в городе в последнее время очень скучно — одни и те же лица!
— Позвольте представить вам полковника, сэра Гревилла Фолконера, — произнесла Аурелия с заученной улыбкой. — Сэр Гревилл — леди Оглторп.
— Мэм… это большая честь. — Гревилл снова изящно сорвал с себя шляпу и склонился над рукой, вяло протянутой ему над дверцей ландо.
— И давно вы в городе, сэр Гревилл?
— Около двух недель, леди Оглторп. Она кивнула, сияя глазами.
— Полковник… Боже мой, какая отвага! Вы только что вернулись после сражений с этим тираном? — Леди Оглторп прижала руку к груди. — От одной только мысли об этом дикаре у меня начинается сердцебиение.
— В таком случае предлагаю вам вообще о нем не думать, Петиция, — мило улыбнувшись, произнесла Аурелия. — Оставьте это полковнику и его друзьям.
— Да, но как может чувствительная душа не страдать от мыслей об этом чудовище? — воскликнула Петиция. — Вы согласны, полковник?
— Его имя, безусловно, вселяет ужас в сердца прекрасного пола, леди Оглторп, — сказал Гревилл. Его голос сочился медом. — Но молю вас, не тревожьтесь. Бонапарту не удастся ступить на землю Англии.
— О, такой отважный… такой сильный! — Петиция начала обмахиваться рукой, потом повернулась к Аурелии и впилась в нее острым взглядом. — Как вам не стыдно, Аурелия, удерживать сэра Гревилла только возле себя!
— Мы с сэром Гревиллом знакомы совсем недавно, Петиция. Я случайно встретилась с ним на прошлой неделе в Бристоле, когда навещала родственницу. Поверьте, в мои намерения не входит… удерживать его возле себя. Это было бы чересчур самонадеянно, вы не находите? — Улыбка Аурелии не изменилась, но в голосе ее явственно послышались ядовитые нотки.
Петиция слегка покраснела. Каким-то образом, стоило ей оказаться в обществе Аурелии, Корнелии или Ливии, они умудрялись намекнуть на недостаток ее воспитания. Она резко повернула голову и улыбнулась сэру Гревиллу.
— Я очень надеюсь, что вы нанесете мне визит, сэр Гревилл. Все знают, как меня найти. — И погрозила ему пальчиком. — Я буду ждать вас еще до конца этой недели. Трогай, Леонард.
— Почту за честь, мэм. — Гревилл снова поклонился и отступил назад, потому что ландо тронулось с места. — Полагаю, ни о какой приязни здесь и речи не идет? — заметил он, предлагая Аурелии руку.
— Она очень противная. Мы ее терпеть не можем. Но она главная сплетница города, поэтому рассказ об этой встрече, да еще и приукрашенный, облетит все салоны и будуары Мейфэра еще до завтрашнего полудня.
— Значит, мы выполнили свою задачу. Пойдем, я провожу тебя обратно на Кавендиш-сквер.
Странно, думала Аурелия, с какой легкостью он сумел забыть тот день, полный восхитительной необузданной страсти. Конечно, на этой ранней стадии их спектакля нельзя рисковать и вызывать изумленные взгляды.
Но он мог бы пробормотать ей на ушко что-нибудь интимное или хотя бы сжать руку — ведь он большой специалист в тайном общении. А вместо этого он на ступенях дома чопорно поцеловал ей руку, пожелал доброго вечера и подождал, пока она не зайдет внутрь.
Аурелия поднялась в спальню, размышляя о том, что ничего другого не приходится и ожидать. Когда Гревилл работал, он только работал, это она поняла еще в ту неделю, которую они провели вместе.
У Гревилла оставалось еще одно дело. Он отправился на поиски Гарри Бонема — сначала в министерство, надеясь, что там поиски и закончатся, но ему не повезло. Никто не видел виконта уже два дня. Гревиллу очень не хотелось идти на Маунт-стрит именно с этим вопросом. Необходимо поговорить с Гарри вдали от внимательных глаз и ушей сестры Фредерика. Во всяком случае, на этот раз.
Гревилл стал заглядывать в клубы в районе Сент-Джеймс-стрит, и во второй визит в «Уайте» ему повезло. Виконт, прикрыв глаза, сидел у камина в глубоком кресле с подголовником. Рядом стоял бокал с кларетом.
Гревилл со своим бокалом сел в кресло напротив и стал ждать, когда виконт очнется. Он привык к такой дремоте, освежавшей почти так же хорошо, как полноценный ночной сон, и совершенно не хотел будить человека, пытавшегося восстановить силы.
Однако через минуту зеленые глаза Гарри открылись и внимательно уставились на Гревилла.
— Должно быть, вы читаете мои мысли, Фолконер. Я надеялся перемолвиться с вами словом.
Гревилл кивнул и сделал глоток вина.
— Я так и подумал.
Гарри выпрямился и потянулся за своим бокалом.
— Дело в том, что… это несколько неловко…
— Надо думать, ваша жена дала вам задание.
— Совершенно верно, приятель. Именно так. А уж если Корнелия вобьет себе что-то в голову, чертовски трудно выбить это оттуда. — Гарри глотнул вина. — В общем, к делу. Вы испытываете интерес к леди Фарнем?
— Никаких вокруг да около, верно, Бонем? — Глаза Гревилла сверкнули.
Гарри пожал плечами.
— А какой смысл?
— Точно. Что ж, я мог бы сказать, что это не ваше дело…
— Могли бы… честно говоря, приятель, именно это я бы и предпочел.
Гревилл негромко рассмеялся.
— Но я этого не сделаю. Друзья Аурелии имеют право интересоваться ее благополучием, и я был бы плохим женихом, если бы игнорировал это.
Гарри полностью проснулся.
— Женихом?!
Гревилл снова рассмеялся.
— Дорогой мой Бонем, уж не подозреваете ли вы меня в бесчестных намерениях?
— Правду говоря, я представления не имею, чего от вас можно ожидать, — откровенно ответил Гарри. — Я вас совсем не знаю… знаю, что вы выполняете жизненно важную работу, но чем меньше мне или кому-нибудь другому об этом известно, тем лучше. Но если вы говорите о помолвке с Аурелией Фарнем, то переходите в совершенно другую категорию. Это касается всех ее друзей… я уверен, что вы и сами это понимаете.
— Именно поэтому мы с вами сейчас и разговариваем. — Гревилл махнул бокалом лакею, проходившему мимо с графином кларета, подождал, пока их бокалы наполнят, а лакей пойдет дальше, и продолжил: — Я намерен осесть и… — Он с ироничной усмешкой покачал головой. — Я считал себя закоренелым холостяком, пока не встретил Аурелию. Она… она тронула мое сердце, я ничего подобного в жизни не испытывал. — Он беспомощно пожал плечами. — Это звучит нелепо, правда? Мужчина в моем возрасте и с моим опытом вдруг захвачен чувствами, как подросток.