Выбрать главу

Дверца захлопнута, копыта застучали по мостовой, и коляска укатила в гору. Брэд облегченно вздохнул.

– Готов поклясться, они выглядят точно так же, как когда мне было пять лет. Они кормили меня шоколадным печеньем, когда мы с мамой их навещали.

– Они никогда не были замужем?

– Нет. Дядя Элиот был самым ужасным деспотом в семье. Уверял, что все недостойны его дочерей. Я думаю, он не возражал бы против принца Уэльского, но этого позднее прихватила другая американка. Он был ужасным старым снобом, обожал маму из-за ее чистой голубой крови. Она рассказывала, он из кожи вон лез, стараясь выдать своих дочерей за какого-нибудь герцога или кого-нибудь в этом роде, но ничего не вышло, так как, несмотря на свое богатство, он был скуп и не соглашался отстегнуть для этого дела достаточно миллионов. Так они и остались дома, и все старели и старели. – Он обнял ее за плечи. – Радуйся, что ты живешь в Бостоне сегодня, а не семьдесят лет назад.

– С тобой мне безразлично, где жить.

– Мило. – Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Она было прильнула к нему, но он быстро отпустил ее, сказав: – Пора возвращаться к гостям. Старые скоро разъедутся, и мы сможем расслабиться. Клянусь, Бостон последний город на земле, где возрасту придается такое большое значение.

Она всегда знала, что Брэд обожает вечеринки, любит общество. Наблюдая за ним позже в течение приема, всегда находящимся в центре веселой группы, порозовевшим от шампанского, с сияющими глазами цвета морской волны, она видела, насколько он чувствует себя в своей тарелке.

– Как он красив, верно? – тихо спросила её свекровь. – Я видела, как ты наблюдала за ним, Джулия. Осмелевшая от шампанского, она ответила: – И кошке позволено смотреть на короля.

Леди Эстер засмеялась.

– Что мне в тебе нравится, Джулия, – сказала она, – так это твоя смелость. Ты мне напоминаешь меня. – Она наклонилась вперед. – Кроме того, мыс тобой здесь две лучше всех одетые женщины. – Она кивком показала на группу представителей старой гвардии: дамы неопределенного возраста в туалетах, на которых явно сэкономили, зато увешанные сверкающими драгоценностями на манер новогодних елок.

– В Бостоне, – продолжала леди Эстер, – считается комплиментом сказать о человеке: «Он или она до сих пор хранят первый, заработанный доллар». – Она кивнула, поднялась и заметила: – А теперь мне пора вернуться к работе. – И направилась к гостям через комнату.

Как верно заметила Салли Армбрустер, мать Брэда была произведением искусства. Джулия, когда не смотрела на своего мужа, следила за свекровью. И училась. Джулия была не робкой, а просто сдержанной, и не любила большие сборища. Но, очевидно, Брэд не представлял своей жизни без них, и это означало, что они станут частым явлением. Посему она заставила себя подходить к людям, удовлетворять их любопытство, давать себя рассматривать. Она старалась угодить и потому не уходила от общения. Джулия терпеть не могла быть объектом любопытства и сплетен, но ее чувство долга заставляло ее поступать так, а не иначе. Поэтому она переходила от группы к группе, болтала, шутила, улыбалась чужим остротам, что-то рассказывала. Время от времени она ловила на себе взгляд своей свекрови и видела ее легкий кивок, означающий одобрение. Всем очень понравилось ее платье: черный бархат, плотно прилегающий к фигуре, с фалдами на бедрах и небольшим шлейфом. Глубокое декольте выгодно оттеняли брэдфордовские бриллианты, о чем тоже много говорили. Создавалось впечатление, будто свекровь наградила ее медалью. Но вот гости стали расходиться.

– Не забудьте: двадцать второго вы обедаете с нами. Восемь часов, черный галстук обязателен. Мы будем ждать с нетерпением.

– Я тоже, – весело подхватывала Джулия.

– Самый восхитительный вечер за долгое время, – говорил другой гость, – Приемы у Брэдфордов всегда лучше, чем у кого-либо.

– Очень мило с вашей стороны.

– Я, как обычно, ухожу одним из последних. Невозможно заставить себя уйти.

– Вы очень добры.

– До свидания и огромное спасибо.

– Я рада, что вам понравилось.

Джулия пожимала руки и улыбалась всем до того, что скулы у нее начало сводить. Когда наконец дверь за последним гостем закрылась и Томас запер ее, она с облегчением вздохнула и закрыла глаза.

– Пойдем со мной, Джулия. Я знаю, что нужно, – приказала леди Эстер, направляясь вместе с Джулией в розовую гостиную.

Там она сняла туфли и легла плашмя на ковер так, что позвоночник оказался плотно прижат к полу.

– Давай, ложись, – велела она, – Это – лучшее лекарство для тех, кто весь вечер провел на ногах.

Джулия неожиданно рассмеялась. Все это – часть сна, в котором она теперь жила. Она скинула туфли и вытянулась рядом со свекровью.

Через несколько минут она с удивлением пробормотала:

– А вы правы. Действительно здорово.

Вошел Брэд и остановился, глядя на них, «Даже если смотреть снизу вверх, он все равно красив» – сонно подумала Джулия.

– Ты хорошо придумала пригласить сегодня Маффи, – обратился он к матери. – Я знаю, ты ее не любишь, но завтра она расскажет о сегодняшнем приеме так, как не сможет никто другой.

Только тогда Джулии удалось привязать лицо к имени. Она поняла, что Маффи – та самая блондинка. Так вот почему Брэд был к ней так внимателен! Но что именно расскажет? Неожиданно ее озарило. Была придумана история, объясняющая, почему Брэд оставил Кэролайн. Что-то приемлемое, чтобы не потерять лица. А Маффи, очевидно, главная сплетница в семье и разнесет версию завтра по всему городу.

– Не выношу, эту женщину, – сказала леди Эстер со все еще закрытыми глазами, – но ее можно использовать.

Джулия и это запомнила.

Вошли Битси и Эбби вместе с мужьями. Они все оставались ночевать. Эбби рассмеялась.

– Господи, мама, и как тебе это удается? Уж если я лягу, то ни за что не встану!

– А я могу, – заметила Битси и тоже улеглась. Теперь, когда прием окончился, она уже не заботилась о своем розовом платье от Норелла и ожерелье из первоклассного жемчуга.

– Я, – проговорила Эбби, – воспользуюсь собственным лекарством от такого вечера. Выпью чашку чая.

Джулия быстро открыла глаза.

– Ой, Эбби…

– Тогда пошли. Чтобы помогло, это надо делать на кухне.

Джулия еще не была на кухне, и теперь она с любопытством оглядывала сверкающие белые кафельные стены, красный линолеумный пол, огромный стол с мраморным и цинковым покрытием в центре, ряды старых, но бережно хранимых медных кастрюль и сковородок, огромную старомодную газовую плиту, по размерам годящуюся для гостиницы, с различного вида духовками – для выпечки, приготовления мяса и тушения. Холодильник размерами напоминал английский платяной шкаф. Медный чайник, который Эбби поставила на огонь, тоже был старинный.

– Есть хочешь? – спросила Эбби.

– Ужасно, – радостно ответила Джулия.

– Как насчет… – Эбби исследовала содержимое холодильника и достала холодный нарезанный ростбиф. Мясо было ярко-красным с мраморными вкраплениями жира.

– С хлебом? – с надеждой спросила Джулия.

– Хлеб вон там, в китайской посудине.

Эбби поставила на стол масло, соль и английскую горчицу и, пока Джулия резала мясо, делала бутерброды американского типа: тонкие ломти хлеба и толстые куски мяса между ними. Чай, приготовленный Эбби, оказался крепким и вкусным.

– Ирландский чай, – сказала она, пододвигая чашку Джулии. – У нас когда-то давно была кухарка по имени Делия, так она научила меня, тогда еще девочку, заваривать чай.

– А кто научил тебя делать такие бутерброды? – спросила Джулия с полным ртом.

– Я! – раздался голос Брэда.

Он схватил бутерброд, уселся на край стола и начал его с жадностью поглощать. Внезапно Джулия почувствовала себя безмерно счастливой.

– Самая лучшая часть вечера, – заявила она.

– Я тоже так думаю. Я никогда не умела получать удовольствие от еды, если одновременно надо поддерживать разговор, – согласилась Эбби.