Выбрать главу

- Иди к черту. Зачем мне одеваться? Оставь меня в покое.”

Она покрутила его за спину: «Если ты не оденешься сразу, я разбужу Энн. Я скажу ей правду - все это.

Мальчик успокоился и наклонился, чтобы рыться на полу за брюки и рубашку, которые он упал, когда он лег спать. Он втянул их в сердитые рывки, глядя на них. Когда он был одет и привязал свои ботинки, Мориан выгнал его из темной спальни и вышел из неосвещенного дома, вниз по ступеням и вниз по саду. Они вошли в комнату инструментов и толкнули толпу к каменной стене, сквозь мерцающий свет масляной лампы. Мальчик уставился на толпу людей и кошек, словно ходил среди змей. Мориан

посмотрел на нее лицом к стене: «Открой это». Он уставился на ее белое лицо: «О чем ты говоришь?»

Она повернула его руку, пока мальчик не опустился на колени. «Раскройте стену». Когда он не шевельнулся и не сказал, она подтянула его вертикально, толкнула его к стене и ударила. Толпа людей Катсволда наблюдала за ней тихо, намеренно и хищно. После семи ударов мальчик начал хныкать, вскоре он задохнулся от крика. Брейден становился все более встревоженным, когда он наконец заскулил: «Я открою его. Не останавливайся, и я открою его.

Мориан улыбнулась. Казалось, она не жалела ребенка, как будто его юность не сделала ничего, чтобы обмануть ее восприятие его истинной природы. «Поторопитесь и откройте стену. Как тебя зовут? »

Брейден сказал:« Он Вилль, принц Афандара. Мелисса мне это сказала.

Глаза Уилльса сгребали Брэдена. Но он прошептал слова, его голос был скрытным и почти неразборчивым. Стена откинулась, показав черный туннель под холмом.

Кошки прыгнули мимо них. Человек проталкивался, потом две женщины. Запах сырой земли выдохся из полого черноты. Террель поспешил через размахивать фонарем, застенчиво поглядывая на Брэдена. Кто-то за Брейденом в инструментальной комнате сказал: «Есть больше ламп», и вскоре было зажжено пять фонарей. Брэден обнаружил, что он крепко сжимает руку Уиллза. Он схватил сумку, которую он упал раньше, когда Мелисса захлопнула стену ему в лицо и вытащила мальчика в туннель за Террелом и кошками. Уже толпа Catswold исчезла в падающей черноте. Копая пальцами в плечо Уилльса, Брэден сделал паузу, чтобы оглянуться назад в комнату с инструментами, в Мориане.

Она стояла рядом со столом, ее темные глаза отражали удивление и страх. Она долго смотрела на него, затем отвернулась.

«Закрой стену», хрипло сказал Брейден.

Заклинание Виллов захлопнуло дверь с тишиной сжатого воздуха. Они были в темноте. Слабый свет фонарей быстро исчезал впереди.

Глава 64

Качающийся свет фонарей ткнул и сдвинулся вдоль стен туннеля. Тени людей и кошек запутались, спеша вниз. Голоса переплетаются шепотом, словно говоря слишком громко, может вызывать из земли вещи, которые не хотели бы вызывать. Когда туннель упал, ослепляющий свет выбрал падающие пропасти, выбрал каменные плиты, наклоняющиеся над ними. Пространства зевнули, и вдруг туннель закрылся, стены вскоре прижались к плечам Брейдена. Страх путешествовал с ними, боясь оказаться в ловушке под землей. Но его спутники казались безрассудными. Мощная тоска привлекла Кэтсволда, нужно, чтобы Брейден мог только догадываться, как Коксолд торопился глубже в ядро ??земли. Он ощущал над собой массу тонны камня, и он начал потеть. Он никогда не страдал от клаустрофобии, но теперь его охватил почти неконтролируемый страх; он боролся с паникой, боролся с вопиющей потребностью в пространстве и воздухе. Если бы не Мелисса где-то там, в этом кавернозном мире, он бы бежал назад, чтобы бесполезно бежать по каменной стене, отделявшей его от мира света и воздуха, вырыл бы руки в стенах туннеля, пытаясь прорваться ,

Он все еще держал плечо Уилса, поочередно толкая мальчика, а затем, когда Уилльс попытался захлопнуть его, отдернул его. Уилльз был их единственным источником информации, единственным источником заклинаний, которые люди Catswold должны узнать, если они выживут в мире, к которому они приблизились. И когда через несколько часов они остановились, чтобы успокоиться, Брейден заставил Уилльса сказать, что собрал Catswold заклинание для изменения, затем заклинание для света, затем заклинания для отворачивания оружия. Catswold проверял каждый. В седой полутемной среди тени фонари люди Catswold изменились с человека на кошку, а от кота к человеку - метаморфоза, из-за которой кожа Брэдена ползла. Резко теперь он понял, что без магии он будет сильно искалечен в мире Пустоты.

Мелисса сказала ему это.

Ну, черт возьми, он сражался в других войнах. Если бы эта война была иной, он бы компенсировал свою слабость. Война не может быть востребована магией, не все мечи и копья будут отклоняться. Чтобы успокоить его страхи, он сосредоточился на экзотических проблесках внутренней земли, которые ему дали фонари, образы, такие как внезапные сцены из слайд-проектора: водопады, пронизывающие трещины, каменные плиты, качающиеся над черной пустотой, эхо-пространства, падающие, как будто в ад сам. Ему казалось, что он слышит шепот темных богов, Геката, Цербера; он воображал, что голоса ада-зверей Мелиссы описывали слишком графически. И теперь ни одна человеческая фигура не разделила с ним туннель, кроме принца Уайла. Все они обратились к кошкам. Он поднял заброшенные фонари один за другим, разбросанные по туннелям. Альтернативно перетаскивая Уиллов, затем сдерживая его,