Мелисса не знала, куда ушел Эфил, или заботиться. Во всяком случае, у Affandar больше не было королевской семьи. Король и королева были заменены советом. Вскоре весь мир Пустоты будет управляться избранными советами.
Только Том хорошо говорил об Эфиле. Король Эфил показал ему, как противостоять Сиддони, и заставил его проснуться, когда Пиппин подошел к окну во дворце. «Когда я увидел, как мой желтый кота смотрит с балкона, - сказал Том, - это было очень хорошо , Сначала я не верил, но вдруг Пиппин больше не был кошкой. Он широко улыбнулся. «Воин был там. Но, - сказал Том, - у воина были глаза Пиппина.
Мелисса повернулась, наблюдая за Брейденом: «Я буду скучать по Пиппину».
«И Том тоже. Я думаю, Пиппин стал настоящим Пустошей. -
Может быть, он когда-нибудь вернется, - задумчиво сказала она.
«Может быть, он придумает Олив, когда она готова уйти».
«Если она когда-нибудь готова. Она как дома, как будто она здесь.
«Оливия долго мечтала узнать об этом мире». Мелисса приблизилась к нему. «Так много вещей, чтобы разобраться, так много для новых советов. И дома - все юридические вещи о предприятиях Сиддони. Так сложно. -
Ты сказал, дома? -
Думаю, я это сделал, - усмехнулась она.
«Ты оставишь волшебство?»
«Там есть волшебство», - сказала она.
«А как насчет юридических осложнений? Ты хочешь остаться здесь, забыть? »Он погладил ее по щеке.
«Я хочу быть там, где ты».
«Никто не сказал, что мы не можем жить в обоих мирах».
«Никто не сказал об этом …» Она вздохнула. «Мы можем жить там, где хотим жить, пока мы вместе».
Он поцеловал ее и привлек к себе, целуя ее горло, ее груди. Сначала она лениво вернула свои поцелуи с горячей, магической страстью, более мощной, чем любое заклинание. Он поднес руки к ней, поднял ее к себе. Тени огня отражались на них, маскируя их медленную, чувственную любовью. Он мгновенно увидел комнату как картину, а затем потерял ее; увидел, что камера скрыта в грудных тенях, образуя богатый, темный мир, с двумя бледными любовниками в его центре; и тень дрожала в свете огня.
Около рассвета она проснулась с внезапной необходимостью стать кошкой. Она прошептала заклинание и, как ситце, она прижалась к груди Брейдена; он был восхитительно теплым, мускулистым, безопасным. Она держала свои когти, но позволяла ей радость гудеть глубоко в ее горле. И, конечно, его мурлыканье разбудил его; он удивленно поднял голову, затем погладил ее, смеясь над ней.
Она перевернулась на спину и хлопнула хвостом, покусывая его руку. Она чувствовала себя головокружительной, дикой. Как кошка она была маленькой и уязвимой, но она была в безопасности с ним. Он погладил ее, пока она не слишком сильно прикусила ему руку, затем он поклялся ей. Она спрыгнула с кровати, помчалась в раздевалку, переоделась к девушке и потянула за свои кожаные и ботинки.
Через полчаса они выехали через дворцовые ворота, направляясь на северо-восток. Когда Мелисса оглянулась на окна дворца, их уходящие размышления были четко определены: два любовника, едущие с корзиной для пикника, привязанной к его седлу.
К середине утра они плыли по реке Афандар. Они прошли через полдюжины деревень, изобилующих возвращенными воинами, уже вспахающими и сажающими урожай. Они прошли детей, которые вчера отправились на войну в качестве женихов и страниц, теперь собирали дикие корни, грибы и мелкие дикие фрукты и охотились на птиц, которые вчера им запрещали. Мелисса показала Брейдену сухую подземную реку с ее резными пещерами, и они пересекли высокие хребты над овесными лугами. Там, где река Афандар была самой глубокой, пенилась над валунами, они привязали лошадей и разложили одеяло. И на берегах глубокой реки Афандар они медленно, легко любили, потом дремали.
Они разбудили голод и напали на пикник. Она упаковала холодный говяжий голубь и свежий хлеб, персики, ягоды и виноград. Они не закончили есть, когда река начала меняться.
В пределах пенистой лихорадки центр реки все еще оставался. Собрался стеклянный бассейн, отражающий низкое каменное небо. В центре, в глубине души, что-то темное перемешивалось. Брейден сел, наблюдая.
Темная тень снова переместилась. Затем стеклянная поверхность бассейна ворвалась в рябь, кружась наружу. И вдруг горб сломал воду. Другая. Другой, пока семь горбов не пересекли реку, как задняя часть огромного водяного зверя. Брейден снял нож с ножен, но Мелисса осталась у него. И затем самый дальний горб вытолкнул из бассейна, и они увидели, что это была верховая голова, ее ноздри растянуты, ее грива струилась в воду. Затем появился еще один. Другая. Она рассмеялась в его удивлении, когда поняла, что он смотрит на семь лошадей, плавающих.