He had known Basil Hallward for months, but the friendship between them had never altered him. |
Ведь вот с Бэзилом Холлуордом он давно злаком, но дружба их ничего не изменила в нем. |
Suddenly there had come someone across his life who seemed to have disclosed to him life's mystery. |
И вдруг приходит этот незнакомец -- и словно открывает перед ним тайны жизни. |
And, yet, what was there to be afraid of? |
Но всетаки чего же ему бояться? |
He was not a schoolboy or a girl. |
Он не школьник и не девушка. |
It was absurd to be frightened. |
Ему бояться лорда Генри просто глупо. |
"Let us go and sit in the shade," said Lord Henry. "Parker has brought out the drinks, and if you stay any longer in this glare you will be quite spoiled, and Basil will never paint you again. |
-- Давайте сядем где-нибудь в тени, -- сказал лорд Генри, -- Вот Паркер уже несет нам питье. А если вы будете стоять на солнцепеке, вы подурнеете, и Бэзил больше не захочет вас писать. |
You really must not allow yourself to become sunburnt. It would be unbecoming." |
Загар будет вам не к лицу. |
"What can it matter?" cried Dorian Gray, laughing, as he sat down on the seat at the end of the garden. |
-- Эка важность, подумаешь! -- засмеялся Дориан Грей, садясь на скамью в углу сада. |
"It should matter everything to you, Mr. Gray." |
-- Для вас это очень важно, мистер Грей. |
"Why?" |
-- Почему же? |
"Because you have the most marvellous youth, and youth is the one thing worth having." |
-- Да потому, что вам дана чудесная красота молодости, а молодость -- единственное богатство, которое стоит беречь. |
"I don't feel that, Lord Henry." |
-- Я этого не думаю, лорд Генри. |
"No, you don't feel it now. |
-- Теперь вы, конечно, этого не думаете. |
Some day, when you are old and wrinkled and ugly, when thought has seared your forehead with its lines, and passion branded your lips with its hideous fires, you will feel it, you will feel it terribly. |
Но когда вы станете безобразным стариком, когда думы избороздят ваш лоб морщинами, а страсти своим губительным огнем иссушат ваши губы, -- вы поймете это с неумолимой ясностью. |
Now, wherever you go, you charm the world. |
Теперь, куда бы вы ни пришли, вы всех пленяете. |
Will it always be so?... |
Но разве так будет всегда? |
You have a wonderfully beautiful face, Mr. Gray. |
Вы удивительно хороши собой, мистер Грей. |
Don't frown. You have. |
Не хмурьтесь, это правда. |
And Beauty is a form of Genius-is higher, indeed, than Genius, as it needs no explanation. |
А Красота -- один из видов Гения, она еще выше Гения, ибо не требует понимания. |
It is of the great facts of the world, like sunlight, or spring-time, or the reflection in dark waters of that silver shell we call the moon. |
Она -- одно из великих явлений окружающего нас мира, как солнечный свет, или весна, или отражение в темпых водах серебряного щита луны. |
It cannot be questioned. |
Красота неоспорима. |
It has its divine right of sovereignty. It makes princes of those who have it. |
Она имеет высшее право на власть и делает царями тех, кто ею обладает. |
You smile? |
Вы улыбаетесь? |
Ah! when you have lost it you won't smile.... |
О, когда вы ее утратите, вы не будете улыбаться... |
People say sometimes that Beauty is only superficial. |
Иные говорят, что Красота -- это тщета земная. |
That may be so. |
Быть может. |
But at least it is not so superficial as Thought is. |
Но, во всяком случае, она не так тщетна, как Мысль. |
To me, Beauty is the wonder of wonders. |
Для меня Красота -- чудо из чудес. |
It is only shallow people who do not judge by appearances. |
Только пустые, ограниченные люди не судят по внешности. |
The true mystery of the world is the visible, not the invisible.... |
Подлинная тайна жизни заключена в зримом, а не в сокровенном... |
Yes, Mr. Gray, the gods have been good to you. |
Да, мистер Грей, боги к вам милостивы. |
But what the gods give they quickly take away. |
Но боги скоро отнимают то, что дают.. |
You have only a few years in which to live really, perfectly, and fully. |
У вас впереди не много лет для жизни настоящей, полной и прекрасной. |
When your youth goes, your beauty will go with it, and then you will suddenly discover that there are no triumphs left for you, or have to content yourself with those mean triumphs that the memory of your past will make more bitter than defeats. |
Минет молодость, а с нею красота -- и вот вам вдруг станет ясно, что время побед прошло, или придется довольствоваться победами столь жалкими, что в сравнении с прошлым они вам будут казаться горше поражений. |
Every month as it wanes brings you nearer to something dreadful. |
Каждый уходящий месяц приближает вас к этому тяжкому будущему. |
Time is jealous of you, and wars against your lilies and your roses. |
Время ревниво, оно покушается на лилии и розы, которыми одарили вас боги. |
You will become sallow, and hollow-cheeked, and dull-eyed.
|