Выбрать главу

Б е л л а. Из первой, из второй… Какая разница.

Ц е з а р ь. Все-таки. (Надевает ремень аккордеона и начинает песню о Наполеоне и котенке.)

Белла и Анита присоединяются.

После каждой строфы кто-то — сначала Цезарь, потом Белла, после нее Анита — произносит слова о Наполеоне и котенке.

«Звезды падают и, падая, сгорают. Слава — это только звездопад. Приходи ко мне и поиграем Мы с тобой в игрушечных солдат.
Я знаю только то, что мертвого Наполеона зарывают в яму, чтоб не смердел, а живого котенка поят теплым молоком.
Где ж твои лихие генералы? И вернутся ли они назад? Приходи ко мне и поиграем Мы с тобой в игрушечных солдат.
Я знаю только то, что мертвого Наполеона зарывают в яму, чтоб не смердел, а живого котенка поят теплым молоком.
Нас с тобой зароют в землю, а котята Молоко, как дети, пьют, пищат… Но ты не грусти. Давай сыграем Мы с тобой в игрушечных солдат.
Я знаю только то, что мертвого Наполеона зарывают в яму, чтоб не смердел, а живого котенка поят теплым молоком.
Звезды падают и, падая, сгорают. Слава — это только звездопад. Приходи ко мне и поиграем Мы с тобой в игрушечных солдат»[6].

Песня кончается.

А н и т а  уходит.

Ц е з а р ь  кладет аккордеон, кивает Белле и следует за Анитой. Белла поворачивается к нам. Произносит:

«Ну, и пока все… На этом тринадцатая пьеса нашего автора обрывается…»

Возвращаются  А н и т а  и  Ц е з а р ь, в пальто. Цезарь несет пальто Беллы. Подает ей. Она надевает.

Жестом указывает, что нужно собрать вещи. Цезарь берет стол, табуретки и магнитофон.

Одеяло, шарф и аккордеон забирает Белла.

Анита берет вазу с веткой ели.

Все трое, переглянувшись между собой, обращаются к нам.

Анита говорит: «До свидания».

Белла: «Всего хорошего».

Цезарь: «Спасибо за внимание».

И они уходят.

На сцене остаются тахта и стулья, как в начале действия — нейтральная, сама по себе ни о чем не говорящая мебель. Однако теперь мы смотрим на нее иными глазами, потому что все это помогло нам заглянуть во внутренний мир трех людей, понять суть их столкновений и того, что составляет их общее.

1965

ОТИЛИЯ И ЕЕ ПОТОМКИ{23}

Комедия в трех действиях

Перевод Дз. Бокаловой.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

М и ц е  Д а л д е р е.

У л д и с  Д а л д е р и с, ее муж.

Б е п о, их сын.

М а р у т а, сестра Мице.

Д а й н и с, ее сын.

О т и л и я, мать Мице и Маруты.

М и л и ц и о н е р.

Ж о р ж и к.

В и т ь к а.

Х е л г а.

Л и д и я.

У ч и т е л ь  Г р и н ф е л ь д.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Открывается занавес. Перед нами экран, на котором проецируется фотоснимок. Дом Далдерисов в Риге, вблизи станции Шкиротава{24} на фоне пятиэтажных жилых домов массива Кенгарагс{25}. Стучит молоток, вбивающий в стену гвоздь, и звучит женский голос, дающий указания, как надо это делать. Следующий снимок: двор, кругом кучи песка, так как между домом и сарайчиком вырыта траншея для теплотрассы. Следующий: трое, воткнув лопаты в землю, подняв воротники и засунув руки в карманы, смотрят друг на друга. Следующий: милиционер с опаской наблюдает за дождевой тучей.

Эти, как и все последующие снимки, которые по ходу действия будут характеризовать среду и людей, являются работой любителя, без претензии на художественную фотографию.

Экран поднимается, и мы в комнате. У л д и с  Д а л д е р и с  под руководством своей жены  М и ц е  вешает на стену акварель внушительных размеров, пытаясь прикрыть ею обвалившуюся штукатурку. Им лет по сорок, одеты празднично — Мице остается лишь снять передник, а Улдису надеть пиджак.

У л д и с. Ну?

М и ц е. Так. Теперь хорошо. Только пятно в углу, оно еще больше бросается в глаза…

вернуться

6

Перевод И. Черевичник.