Л и д и я. Пойдемте со мной.
М и ц е (Гринфельду). Свадьбу сына решили сыграть тут, на природе все получается гораздо красивее, правда?
Г р и н ф е л ь д. Благоухание лугов и полей наполняет молодые сердца чем-то неповторимым, что сопровождает их потом всю жизнь.
М и ц е. Верно? Мы тоже так думаем. (Раскладывает на стульях свертки и торт.) Улдис, ты оставайся тут и присмотри.
Л и д и я. Ну, это ни к чему… (Берет магнитофон и вместе с Мице уходит.)
Милиционер подходит к окну.
Г р и н ф е л ь д. Я тоже пойду. Хотя для меня это уже девяносто седьмая пара, все-таки хочется побыть наедине с собой, чтобы внутренне подготовиться к этому торжественному событию.
У л д и с. Хорошо.
Г р и н ф е л ь д. Это у меня что-то вроде традиции, за долгие годы выработалось, незаметно… (Уходит.)
М и л и ц и о н е р. Опять эти двое, и идут сюда.
У л д и с (тоже смотрит в окно). Да…
М и л и ц и о н е р. Я сразу так и подумал, увидев их в Риге на вокзале.
У л д и с. Да, вы говорили… И это лучшие друзья моего сына, которых надо приглашать на свадьбу? Особенно вон тот, ну и вид… Хорошо, что жена их в Риге не видела, она бы и в вагон не села…
Возвращается М и ц е.
Дозвонилась?
М и ц е. Сейчас прибудут. Молодые и… и…
У л д и с. Кто же еще?
М и ц е. Маруточка с Дайнисом… Представь себе! Только их мне не хватало! Чтоб они растрезвонили по всему свету, как после того скандала?
У л д и с. Дома надо было справлять свадьбу, а не…
М и ц е. Нигде не надо было справлять, ни дома, ни… Свадьба…
У л д и с. Мице!
М и ц е. Мы вырастили сына, а на его свадьбу нас приглашает мама… Сын даже не познакомил меня с невестой…
У л д и с. Вы же сами тогда познакомились.
М и ц е. Это ты называешь знакомством?
У л д и с. Ну, если бы на тебя так набросились, как ты на нее…
М и ц е. Я? На нее? Она сразу поняла, что я ее раскусила и ей меня не провести, поэтому она…
У л д и с. Мице, мы же договорились дома, что… Ты же не станешь здесь затевать…
М и ц е. Хорошо, хорошо… Постараюсь. Возьму себя в руки и буду крепиться изо всех сил… Возможно, мама была права, забрав сюда нашего мальчика. Она по телефону сказала, что Бепо ведет себя хорошо, работает и… Возможно, почему бы и нет… Вдали от городских соблазнов, от дурных приятелей…
Входят Ж о р ж и к и В и т ь к а.
Мице смотрит на них и невольно пятится. Жоржик — в элегантном летнем костюме, Витька, как и в первом действии, — в джинсах, поношенной ситцевой рубахе и куртке неопределенного цвета и материала.
Ж о р ж и к. Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, где я могу увидеть Бепо Далдериса?
М и ц е. Это свыше моих сил… (Стремительно уходит.)
У л д и с идет за ней.
М и л и ц и о н е р. Вы приглашены на свадьбу?
Ж о р ж и к. Я, например, да… Вы говорите по-латышски?
Милиционер, улыбнувшись, уходит.
В и т ь к а. Что это был за тип?
Ж о р ж и к. Да наш тогдашний милиционер.
В и т ь к а. Не болтай. Ведь тот был…
Ж о р ж и к. В форме, верно. А в Юрмале{34} на пляже будет в плавках. Не все же, как ты, — в чем пятнадцать суток отбывал, в том и на свадьбу явился. Слушай, я ж говорил, чтоб ты подождал внизу? На кого ты похож? Напугал маму Бепо до смерти, шут гороховый… (Смотрит в окно.) «Волга» с молодыми подъехала… Да, в свадебном наряде Хелга выглядит очаровательно… (Оглядывается и видит, что Витька перебирает свертки, лежащие рядом с тортом.) Не трогай, слышишь? Положи на место!
В и т ь к а. Знаешь, когда я в последний раз ел?
Ж о р ж и к. Иди вниз и чтоб на глаза не показывался!
В и т ь к а. Все гонят прочь, как собаку…
Ж о р ж и к. Проваливай!
В и т ь к а уходит.
За дверью слышен шум многих голосов.
(Приоткрыв дверь, тихо зовет.) Бепо!
Входит Б е п о в черном свадебном костюме, с «бабочкой».
Б е п о. Привет. Приехал все-таки.
Ж о р ж и к. Жму руку.
Б е п о. Спасибо, что приехал.
Ж о р ж и к. Подарок получишь позже. Я ведь только вчера получил приглашение, так что… Послушай, Бепо, за мной увязался Витька. Невозможно было избавиться, да и жаль парня. Может, организуешь ему что-нибудь поесть?