– В таком случае, зачем мы здесь? – спросила я с досадой.
Она заулыбалась, вероятно, ее насмешило мое простодушие.
– Ну-у, я подумала, что нам стоит познакомиться поближе.
– Не думаю. – Я понимала, что грублю, но больше я не могла находиться рядом с этой женщиной ни минуты. – Если вас что-то еще интересует, то вы можете прочитать все в каталоге. – Я встала.
– Вы любите тайны? Правда? Я слышала, что вы не желаете рассказывать, где работаете, скрываете имена людей, которых пишете. Вы что, таким способом добиваетесь популярности? Хотите заинтриговать публику? Это очень неглупо. Вы своего добились, я слышала массу толков и пересудов.
– Собственно, я поступила так, как сочла нужным, потому что это мой секрет. А вам хочется выпытать у меня побольше, чтобы потом разболтать?
– Вы весьма подозрительны, мисс Вентнорт, и, судя по всему, только с виду наивны. Я вам сказала, мне стало любопытно, и это естественно – Макса не просто привести в восторг.
С меня было довольно.
– Ну ладно, раз уж так, я вам отвечу. Я художница, миссис Лейтон. Я познакомилась с вашим бывшим мужем, когда он пришел на мою выставку, и мы с ним всего лишь друзья. Если вам хочется купить картину, – то идите к Джорджу Беннету, и он договорится с вами конкретно. Продается все, кроме портрета. Спасибо за кофе.
Я ушла, а она осталась и смотрела мне вслед.
У меня не хватило терпения дождаться вечера, до того мне хотелось увидеть Макса. Я вспомнила, что он говорил мне, где его офис.
Он был на месте, и его помощник сходил за ним и вытащил из-за стеллажей с книгами.
– Клэр? – удивился он. – Как вы сюда попали?
– Мне надо рассказать вам одну историю, и она до того занимательная, что я не могла ждать. Я вам помешала?
– Ничуть. Я ужасно рад вас видеть. Садитесь.
Он подвинул мне стул, а сам сел на край письменного стола.
– Хотите кофе?
– Ни в коем случае! Из-за кофе все и получилось. – Глупо хихикая, я пересказала ему от начала до конца свой разговор с Софией, не пощадив ее. – Ну, что скажете? – закончила я.
– Думаю, вы правильно сделали, что поставили ее на место.
– Да, но как вы думаете, я не ошибаюсь? Не может быть, чтоб ее интересовали мои работы. Мне кажется, она решила разузнать, какие у нас... – О, Господи... – Я прикрыла рот рукой и снова расхохоталась.
– Я вижу, от подобной мысли вы готовы хохотать до упаду, – сухо проговорил Макс.
– Ну да, конечно. Ведь она попала пальцем в небо. Но как вам кажется, я-то права?
– Да, вы ее быстро раскусили, и, насколько я ее знаю, она скорее всего до сих пор сидит там и гадает – то ли вы до невозможности наивны, то ли чрезвычайно умны.
– Ой, Макс, вы что, сердитесь?
– Ну отчего же, я счастлив, что она доставила вам столько удовольствия. Правда, мне ее фокусы никогда не казались слишком забавными, но я другое дело – я был ее мужем.
– Да, и я вам очень сочувствую.
– Я сам себе сочувствую. Слушайте, уже около четырех. Почему бы мне не закрыть тут, и мы могли бы...
В дверь постучали, и появился сотрудник Макса.
– Макс, извините, звонит ваш дед.
– Спасибо, Генри.
Я привстала, но он махнул мне, чтобы я оставалась на месте, и взял трубку.
– 3дравствуй, дед. Как ты? – Несколько мгновений он слушал, а потом заулыбался. Ну, конечно, приеду. Неужели ты мог подумать, что я забыл? Роберт? А, понимаю, это очень любезно с его стороны. Погоди, прошу тебя, погоди, дедушка. Думаю, что как раз смог бы. Можешь подождать еще секунду? Макс прикрыл трубку рукой. – У моего деда день рожденья в субботу. Вы согласны поехать к нам в Холкрофт?
– Ох, Макс, я... я даже не знаю. Я стесняюсь, ведь у вас семейное торжество.
Я была совершенно не готова к подобному повороту событий.
– Не дурите. Поедете?
– Да, – я кивнула, чувствуя, что не нуждаюсь в дальнейших уговорах. – С удовольствием.
– Очень мудрое решение. – Он снова поднес трубку к уху. – Я привезу с собой приятельницу, Клэр Вентворт. Она потрясающая художница, дед, и я надеюсь, она тебе понравится. Да, она сидит тут, рядом, красная как помидор. – Он рассмеялся. – Я передам ей. Увидимся в субботу около шести. Пока.
– Что передадите? – подозрительно спросила я, когда он положил трубку.
– Что я плохо воспитан. Я рад, что вы согласились. Вам понравится Холкрофт, а дед – чудесный старик.
– А Роберт? Он тоже приедет?
– Да. Скоро вы сами его увидите. Ну так что, давайте закроем мою контору и попробуем заняться чем-нибудь поинтереснее. Вы уже видели новые поступления в «Виктории Альберте»?
Я почти что закончила укладывать пожитки для Грижьера и уже не в первый раз с ужасом подумала, что ни за что не упихаю все в мою крошечную машину. Уперев руки в бока, я с неудовольствием глядела на гору коробок, но, говоря откровенно, мое раздражение объяснялось скорее необходимостью через три дня уехать, чем трудностями с укладкой вещей.
За окном послышался сигнал автомобиля, и, высунувшись из окна, я увидела, что Макс, задрав голову, смотрит на меня, сидя за рулем своего «Мерседеса» с откинутым по случаю хорошей погоды верхом.
Я с тревогой поглядела на часы как раз в ту минуту, когда раздался звонок в дверь.
– Клэр... – с расстановкой произнес Макс, окидывая взглядом сначала мои джинсы, а потом смущенное лицо. – Вы еще даже не начали собираться?
– Ох, простите, Макс, я совсем не рассчитала времени. Мне только переодеться, это всего одна минута.
– Ничего, – смиренно согласился он. – Дедушка, возможно, и не заметит, если мы задержимся на несколько часов. Ну, подумаешь – сгорят свечки на праздничном торте, ну глазурь смешается с воском...
– Макс! – возмутилась я, – это уже нахальство. Мне нужно всего-то пять минут. Чемодан я собрала.