Выбрать главу

У Скалли буквально челюсть отвисла от удивления.

— Почему?

— Никто не хотел выдвигать обвинения. Все преступники настаивают на том, что были неспособны контролировать свои действия — что внезапно возникавшая у них в головах мысль побуждала их воплотить ее в жизнь. Все жертвы заявляют, что верят им, прощают и просто хотят жить дальше как ни в чем не бывало.

— И вы им поверили? — уточнила Скалли.

— Нет, — заверил ее Персон, — а вот Уитмен на это купился. Он-то и начал расспрашивать жертв и подозреваемых. Он был убежден, что в долине Аспен что-то не так. Слишком уж странным казалась эта внезапная вспышка преступности в обычно мирном месте. По мне так его теория отдавала паранойей — лично я склонен был винить неблагополучное окружение.

— Но сейчас вы считаете, что Уитмен был прав? — не отступал Малдер.

— Сейчас, — Персон сделал глубокий вдох и медленно выдохнул, — я понимаю, почему эти люди такие несговорчивые. Я и раньше злился на Уитмена. Мы с ним ругались время от времени, но я никогда всерьез не хотел причинить ему вред и думаю, что то же самое справедливо и по отношению к нему. Но той ночью, когда он ударил меня, во мне как будто что-то щелкнуло. Я помню, как последовал за ним к мотелю, но все происходило словно бы во сне или, скорее, в кошмаре. Помню, я думал «убью ублюдка», настолько меня переполнял гнев. Казалось, что мне в голову прочно засела эта идея, и я не мог успокоиться, пока не воплощу ее в жизнь. И вот уже шериф и управляющий мотелем оттаскивали меня от Уитмена.

Персон снова сделал глубокий вдох и затем судорожно выдохнул.

— Я никогда не хотел навредить ему, правда, не понимаю, что на меня нашло. — Он опустил голову на закованные в наручники руки, изо всех сил пытаясь не заплакать. Продолжил он едва слышным от сдерживаемых слез голосом: — Знаете, мы спорили в том числе и из-за того, что Уитмен хотел обратиться за помощью. Он вечно рассказывал о вас двоих, о том, как вы «раскрываете нераскрываемое». Я сказал ему, что он такой же псих, как и все остальные в Купере. — Персон поднял голову и поморщился. — И вот он я, прошу о том же самом.

Он опять уронил голову на стол и медленно, печально покачал ею. Малдер протянул руку и коснулся его плеча.

— Мы займемся этим делом.

Поднявшись с места, Скалли закрыла и взяла со стола папку с делом и свой блокнот. Подбадривающе сжав плечо Персона на прощание, Малдер развернулся, положил ладонь на поясницу напарницы и повел ее к выходу.

Как только они оказались в коридоре за плотно закрывшейся за ними дверью, Скалли повернулась к Малдеру.

— В деле говорится, что у Персона не все ладно с семьей — они с женой живут раздельно. Может, обрушившиеся на него проблемы привели к срыву?

Скалли снова открыла папку и пролистала несколько страниц.

— Несмотря на его утверждение, что они с Уитменом были лучшими приятелями, тут говорится, что Уитмен несколько месяцев назад запросил перевод, утверждая, что с Персоном становилось невозможно работать.

— В переводе было отказано?

— Нет, судя по всему, его одобрили. — Скалли перевернула страницу и принялась читать дальше: — Это должно было быть их последнее совместное дело. Его перевод вступил бы в силу в прошлый понедельник.

Малдер задумчиво склонил голову, размышляя над этим новым оборотом. Затем он поднял взгляд на Скалли и спросил:

— Прежде чем продолжим, давай все же определимся: ты точно никогда всерьез не думала о том, чтобы прикончить меня?

Комментарий к часть 1/7

(1) - почти два метра.

========== часть 2/7 ==========

***

Мотель «Вид на долину»

Купер, штат Вайоминг

Скалли подняла голову, покоившуюся на боковом стекле машины, когда Малдер вырулил на парковку мотеля. Часы на приборной доске показывали чуть больше одиннадцати, что означало час с небольшим утра по восточному времени. Путешествие утомило ее. Когда она только начинала работать в отделе «секретных материалов», постоянные разъезды представлялись ей почти притягательными, но давно уже утратили былое очарование.

Малдер заглушил мотор, и напарники молча выбрались из салона. Идя к офису менеджера на заплетавшихся от усталости ногах, Скалли сделала глубокий вдох и ощутила безошибочный запах коровьего навоза.

Звонок маленького колокольчика над входной дверью возвестил об их приходе, но навстречу агентам никто не вышел.

- Минутку! – донесся до них мужской голос.

Малдер вздохнул и тяжело облокотился на конторку. «Похоже, не я одна ощущаю на себе последствия долгого, изматывающего дня», - пришло на ум Скалли при взгляде на напарника. Он невидяще смотрел в ту сторону, откуда прозвучал голос. Прядь волос упала ему на лоб, почти закрывая глаза, и, внезапно ощутив волну привязанности к напарнику, Скалли лишь усилием воли заставила себя не убирать эту непокорную прядь за него.

Вскоре появившийся из-за конторки невысокий мужчина - ненамного выше Скалли - с обветренной кожей и выпирающим брюшком окинул посетителей оценивающим взглядом внимательных голубых глаз.

Под его пристальным взором Малдер почти неосознанно выпрямился и потянулся за удостоверением; Скалли тем временем уже достала свое. Мужчина, однако, лишь отмахнулся от них.

- Не надо, это лишнее. Я понял, кто вы и зачем пожаловали, по вашим деловым костюмам. – Он вздохнул и покачал головой. – За эту пару недель у нас побывало больше агентов ФБР, чем… напоминает какой-то официальный съезд. Хотя последние уже несколько дней как уехали. Номер до сих пор опечатан, но я снял полицейскую ленту с двери: она отпугивает постояльцев. Могу вас заверить, что туда никто не заходил. Надеюсь, я ничего не нарушил?

Он помедлил, не зная, может ли это признание обернуться для него неприятностями, но когда никто из агентов не выказал неудовольствия от услышанного, продолжил:

- Меня зовут Джерри, Джерри Уайли. Я тут хозяин. Это я, хм, ну, пытался разнять тех двух агентов.

«Наверное, то еще было зрелище», - подумала Скалли, принимая во внимание отнюдь не выдающийся рост Джерри - особенно по сравнению с гигантской фигурой агента Персона.

- Точно, - мягко ответил Малдер. – Послушайте, мистер Уайли…

- Джерри, пожалуйста.

- Джерри, мы бы хотели завтра взглянуть на номер и побеседовать с вами о произошедшем. Сейчас уже довольно поздно, так что можно нам снять пару комнат?

Снова окинув их взглядом, Джерри слегка кашлянул.

- Извините, но остался единственный свободный номер: у нас сейчас остановились туристы, направляющиеся в Джексон и Йеллоустоун. А учитывая, что один номер недоступен, потому что там произошло преступление…

«Отлично, просто отлично», - саркастично подумала Скалли. Не то чтобы они с Малдером никогда прежде не делили комнату в отеле – за шесть лет это случалось дважды, но оба эти случая не имели место вскоре после того, как она почти что позволила ему поцеловать себя в коридоре перед его квартирой.

«Ты бы и позволила. Единственное, что тебя остановило – это та пчела».

Хотя они еще не обсуждали ту ночь, острое осознание того, что чуть было не произошло тогда, казалось, витало в воздухе между ними.

- А есть тут другие отели поблизости? – тем временем продолжил Малдер.

- Ближайший будет в Аспене, но это в добрых двадцати милях отсюда. Завтра пара постояльцев съедет, так что свободных комнат окажется больше. Вам придется потерпеть подобное неудобство всего одну ночь.

Малдер даже не взглянул на Скалли.

- Ладно, давайте ключи от имеющегося номера и завтра зарезервируйте для нас второй.

Джерри протянул Малдеру журнал регистрации и ручку.

- Просто подпишите внизу. – Он передал ключ Скалли. – № 20, самый последний.