Выбрать главу

— Слушай… насчет колледжа…

Улыбка на лице Шона погасла.

— Пап, я буду поступать в колледж, ясно? У меня еще несколько месяцев осталось, прежде чем надо будет подавать заявление о приеме.

— Но ты будешь поступать? Ты сам этого хочешь?

Шон закатил глаза:

— Конечно. Именно этого я и хочу.

— Ну что ж, — хлопнул Джо сына по плечу, — и я этого хочу.

Зазвонил сотовый Джо. Он встал и прошел в гостиную.

Раздался голос Дьюка Роулинса:

— Могила — это ты здорово придумал.

— Правда? Я так и думал, что тебе понравится.

— Ты заплатил какому-то засранцу, чтоб он выкопал могилу прямо рядом с могилой Донни. Но в ней, черт побери, слишком мало места для взрослого мужчины. Но наверное, хватит, чтоб поместилась маленькая женщина.

Джо подумал об Анне, и у него сразу стало муторно на душе.

Когда Роулинс снова заговорил, его голос звучал тише и спокойнее:

— Думаю, ты знал, что в это место я явлюсь обязательно. Тебе было уже невмоготу гадать, где я болтаюсь в последнее время, что делаю, с кем общаюсь…

Тут в гостиную вошла Анна. Ее глаза блестели. Темные гладкие волосы, только что подстриженные, падали на плечи.

Он улыбнулся ей. Обнял ее. Его переполняли самые разные чувства — любовь, жалость, страх, вина, стыд. Она хотела что-то сказать, но Джо приложил палец к ее губам, продолжая, однако, улыбаться. И слушать.

Большинство людей видели Дьюка Роулинса только на фотографии в газетах, из безопасного далека, где они не могли ощущать, насколько прогнило его нутро. А когда он представал во плоти, эта гниль сочилась у него отовсюду — из бездушного взгляда, от его нечищеных зубов, немытой кожи. И Анна оказалась самым безжалостным образом вырвана из уютного светлого мира, который она создала вместе с Джо, и брошена в темную, зловонную пропасть, где хозяйничал Дьюк Роулинс.

Джо посмотрел на жену, и по его спине пробежал холодок. Роулинс захватил и удерживал ее у себя, он дышал на нее смрадом, бил ее, резал ножом ее прекрасную кожу…

Анна пошла было к двери, но обернулась, посмотрела через плечо на Джо, глаза ее лукаво блеснули, а улыбка достала до самого его сердца.

Он отключил телефон.

Главного Роулинс не добился: сломать Анну ему не удалось.

Примечания

1

Статья 8 Закона о жилье 1937 г. США — предусматривает федеральную помощь в виде жилищных субсидий малообеспеченным людям. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Английская писательница (1907–1989), наиболее известен ее роман «Ребекка» (1938), который экранизирован А. Хичкоком.

(обратно)

3

Название поместья, в котором происходит основное действие романа Дафны Дюморье «Ребекка».

(обратно)

4

Быстро развивающийся фешенебельный район Нью-Йорка, часть Бруклина.

(обратно)

5

Сохо — фешенебельный район Нью-Йорка между Шестой авеню и Лафайет-стрит, населенный преимущественно художниками, с множеством ателье, мастерских, галерей.

(обратно)

6

Испанский художник (1893–1983).

(обратно)

7

Дерьмо (фр.).

(обратно)

8

Международная сеть отелей бизнес-класса.

(обратно)

9

VICAP (Violent Criminal Apprehension Program) — программа задержания опасных преступников.

(обратно)

10

«Постель, разврат и кое-что покруче» (англ.).

(обратно)

11

«Будь оно все проклято» (амер. жарг.). Dawg произносится так же, как dog (собака).

(обратно)

12

Известный французский ресторан в Нью-Йорке.

(обратно)

13

Американский рок-певец.

(обратно)

14

Шлюха (фр.).

(обратно)

15

Кейни Уэст — американский рэпер.

(обратно)

16

Знаменитый роман американского писателя Дэна Брауна.

(обратно)

17

Ларри Кинг — известный американский журналист; ведущий популярного ток-шоу телекомпании Си-эн-эн.

(обратно)

18

Фамилия Стена, Frayte, произносится так же, как freight — перевозка груза.

(обратно)

19

Флик — полицейский (фр., жарг.).

(обратно)

20

В ряде стран принято носить школьные кольца, где выгравированы год окончания и номер школы.

(обратно)