— Слушай… насчет колледжа…
Улыбка на лице Шона погасла.
— Пап, я буду поступать в колледж, ясно? У меня еще несколько месяцев осталось, прежде чем надо будет подавать заявление о приеме.
— Но ты будешь поступать? Ты сам этого хочешь?
Шон закатил глаза:
— Конечно. Именно этого я и хочу.
— Ну что ж, — хлопнул Джо сына по плечу, — и я этого хочу.
Зазвонил сотовый Джо. Он встал и прошел в гостиную.
Раздался голос Дьюка Роулинса:
— Могила — это ты здорово придумал.
— Правда? Я так и думал, что тебе понравится.
— Ты заплатил какому-то засранцу, чтоб он выкопал могилу прямо рядом с могилой Донни. Но в ней, черт побери, слишком мало места для взрослого мужчины. Но наверное, хватит, чтоб поместилась маленькая женщина.
Джо подумал об Анне, и у него сразу стало муторно на душе.
Когда Роулинс снова заговорил, его голос звучал тише и спокойнее:
— Думаю, ты знал, что в это место я явлюсь обязательно. Тебе было уже невмоготу гадать, где я болтаюсь в последнее время, что делаю, с кем общаюсь…
Тут в гостиную вошла Анна. Ее глаза блестели. Темные гладкие волосы, только что подстриженные, падали на плечи.
Он улыбнулся ей. Обнял ее. Его переполняли самые разные чувства — любовь, жалость, страх, вина, стыд. Она хотела что-то сказать, но Джо приложил палец к ее губам, продолжая, однако, улыбаться. И слушать.
Большинство людей видели Дьюка Роулинса только на фотографии в газетах, из безопасного далека, где они не могли ощущать, насколько прогнило его нутро. А когда он представал во плоти, эта гниль сочилась у него отовсюду — из бездушного взгляда, от его нечищеных зубов, немытой кожи. И Анна оказалась самым безжалостным образом вырвана из уютного светлого мира, который она создала вместе с Джо, и брошена в темную, зловонную пропасть, где хозяйничал Дьюк Роулинс.
Джо посмотрел на жену, и по его спине пробежал холодок. Роулинс захватил и удерживал ее у себя, он дышал на нее смрадом, бил ее, резал ножом ее прекрасную кожу…
Анна пошла было к двери, но обернулась, посмотрела через плечо на Джо, глаза ее лукаво блеснули, а улыбка достала до самого его сердца.
Он отключил телефон.
Главного Роулинс не добился: сломать Анну ему не удалось.
Примечания
1
Статья 8 Закона о жилье 1937 г. США — предусматривает федеральную помощь в виде жилищных субсидий малообеспеченным людям. — Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)2
Английская писательница (1907–1989), наиболее известен ее роман «Ребекка» (1938), который экранизирован А. Хичкоком.
(обратно)3
Название поместья, в котором происходит основное действие романа Дафны Дюморье «Ребекка».
(обратно)4
Быстро развивающийся фешенебельный район Нью-Йорка, часть Бруклина.
(обратно)5
Сохо — фешенебельный район Нью-Йорка между Шестой авеню и Лафайет-стрит, населенный преимущественно художниками, с множеством ателье, мастерских, галерей.
(обратно)6
Испанский художник (1893–1983).
(обратно)7
Дерьмо (фр.).
(обратно)8
Международная сеть отелей бизнес-класса.
(обратно)9
VICAP (Violent Criminal Apprehension Program) — программа задержания опасных преступников.
(обратно)10
«Постель, разврат и кое-что покруче» (англ.).
(обратно)11
«Будь оно все проклято» (амер. жарг.). Dawg произносится так же, как dog (собака).
(обратно)12
Известный французский ресторан в Нью-Йорке.
(обратно)13
Американский рок-певец.
(обратно)14
Шлюха (фр.).
(обратно)15
Кейни Уэст — американский рэпер.
(обратно)16
Знаменитый роман американского писателя Дэна Брауна.
(обратно)17
Ларри Кинг — известный американский журналист; ведущий популярного ток-шоу телекомпании Си-эн-эн.
(обратно)18
Фамилия Стена, Frayte, произносится так же, как freight — перевозка груза.
(обратно)19
Флик — полицейский (фр., жарг.).
(обратно)20
В ряде стран принято носить школьные кольца, где выгравированы год окончания и номер школы.
(обратно)