Выбрать главу

10

Базз Лайтйиэр (Buzz Lightyear) — герой мультфильма «История игрушек», космический рейнджер.

(обратно)

11

В переводе с греческого «негр».

(обратно)

12

Норткот — пригород Мельбурна.

(обратно)

13

Роллинс, Сонни (Теодор Уолтер), род. в 1930 г. — американский музыкант-саксофонист (тенор) и композитор джазовых мелодий, лидер школы «хард-боп», известен яркими, бравурными и виртуозными музыкальными произведениями.

(обратно)

14

«Broken Social Scene» — канадская инди-рок-группа, организованная в 1999 г. Кевином Дрю и Бренданом Каннингом.

(обратно)

15

В переводе с греческого — «тетя».

(обратно)

16

Мусака — запеканка из тонких ломтиков баклажанов, прослоенных мясным фаршем, с соусом из томатов и овощей, с золотистой сырной корочкой сверху.

(обратно)

17

Entaxi (греч.) — о'кей.

(обратно)

18

Молли Рингуолд (род. в 1968 г.) — американская актриса.

(обратно)

19

«Милашка в розовом» (Pretty in Pink) — американский фильм 1986 г. с Молли Рингуолд в главной роли.

(обратно)

20

«Спид» — амфетамин, наркотик из группы стимуляторов.

(обратно)

21

Малака — в греческом языке бранное слово. В зависимости от интонации считается и оскорблением, и дружелюбным обращением (к близким и друзьям).

(обратно)

22

«Sly and the Family Stone» — существовавший в 1967–1975 гг. музыкальный коллектив Слая Стоуна. Первая группа в истории американской сцены, в которой на равных участвовали белые и черные, мужчины и женщины.

(обратно)

23

Феникс, Хоакин (род. в 1974 г.) — музыкант, американский киноактер, известность которому принесли фильмы «Знаки» («Signs», 2002 г.) и «Переступить черту» («Walk the Line», 2005, роль Джонни Кэша).

(обратно)

24

Кэш, Джонни (1932–2003) — американский певец, ключевая фигура в музыке кантри 2-й половины XX в.

(обратно)

25

Переиначенная строчка (I shot a man in Reno/ just to watch him die) из песни «Folsom Prison Blues».

(обратно)

26

Сувлаки — мясо на гриле с хлебной лепешкой, шашлык по-гречески.

(обратно)

27

Яя — в переводе с греческого «бабушка».

(обратно)

28

Нене Черри (Нене Марианн Карлссон), род. в 1964 г. — шведская певица, исполняющая поп-рэп (хип-хоп).

(обратно)

29

Пастичо — вид лазаньи по-гречески.

(обратно)

30

Цацики — греческий салат из огурцов, заправленный натуральным йогуртом, мятой и чесноком. Обычно подают в качестве гарнира к жаренной на углях баранине или курице.

(обратно)

31

Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.

(обратно)

32

Тарамосолата — закуска из рыбной икры, блюдо греческой кухни.

(обратно)

33

Темный кисло-сладкий уксус, приготовленный из перебродившего виноградного сока.

(обратно)

34

Конга — латиноамериканский танец кубинского происхождения, в котором танцующие образуют извилистую линию, проходят три шага вперед или назад, а затем делают взмах ногой.

(обратно)

35

«Бомбардиры» (Bombers) — прозвище австралийского футбольного клуба «Эссендон» (Essendon).

(обратно)

36

Том Верлен (Томас Миллер), род. в 1949 г. — американский певец, поэт-песенник, гитарист.

(обратно)

37

Саутбэнк — один из центральных районов Мельбурна, популярное место отдыха со множеством магазинов, ресторанов и клубов.

(обратно)

38

Доклендс — современный развлекательно-туристический район в западной части Мельбурна.

(обратно)

39

Сьюзи Сью (Сьюзен Джанет Баллион), род. в 1957 г. — британская певица, внесшая большой вклад в развитие готической сцены. Участница английской группы «Siouxsie and the Banshees», начинавшей в глубинах панк-андерграунда, но ставшей впоследствии одной из самых интеллигентных и стильных групп на мировой рок-сцене.

(обратно)

40

Пэтти Смит (Патриция Ли Смит), род. в 1946 г. — американская певица и поэтесса, «крестная мама панк-рока».

(обратно)