И вдруг всё прекратилось. Отчаянно звенел будильник. Роберт приподнялся с постели. Комнату заливало утреннее солнце, дверь была закрыта, и лишь рубашка фирмы "Хоррор" чуть покосилась, что, впрочем, легко объяснялось естественными причинами.
Весь день Криспен, а точнее, новый предмет его туалета находился в центре внимания. Можно даже сказать, они произвели фурор. С момента появления его в холле знакомые и полузнакомые сотрудники и, в особенности, сотрудницы под самыми надуманными предлогами забегали в его отдел, чтобы своими глазами увидеть шедевр портновского искусства. Роберту даже почудилось, что именно в этом состояла главная причина вызова к большому боссу, заместителю генерального директора мистеру Чайфу, который минут десять вышагивал вокруг, расспрашивал о жизни и работе, но ничего существенного так и не произнёс. И хотя первое впечатление должно было к тому времени схлынуть, при расставании мистер Чайф выглядел всё еще потрясённым. Как бы то ни было, это оказался первый за четыре года работы на фирме случай, когда про Криспена вспомнили наверху. Похоже, приобретение начало окупаться. Роберт ощущал прилив энергии. Его пальцы так и порхали по клавиатуре. О былом кошмаре напоминала лишь лёгкая головная боль.
И только единственный приятель, Ричард Пратт из отдела маркетинга, заглянув в конце дня, постарался, по старому доброму обычаю всех друзей, испортить Криспену настроение:
-- Привет, Боб! Дай-ка рассмотреть твою обновку. Да. Поздравляю. Классный прикид. Впечатляет. Собственно, вкус у тебя всегда был. В отличие от интеллекта. Как, говоришь, фирма называется?
Роберт ответил, слегка обиженный, хотя пора было бы ему и привыкнуть к подколкам Пратта.
-- Никогда не слышал. А сколько стоила? Недорого, учитывая качество вышивки. Не настораживает?
-- Нет, Дик. Производитель неизвестный, потому и цена низкая. А вообще, это беспокойство о ближнем для тебя очень характерно. Уверен, что если бы я продал рубашку тебе, с ней бы сразу же всё оказалось в ажуре.
-- Ошибаешься, Боб. Я не куплю ее у тебя даже со скидкой. Мне не нравится название производителя, не нравится рисунок, а главное -- не нравится то, как здорово они подходят друг другу. По-моему, надеть это мог бы только сумасшедший.
-- Почему? Ведь ты только что хвалил мой вкус.
-- Не могу тебе объяснить. Однако интуиция подсказывает: с сорочкой что-то очень и очень не так. Я просто всей кожей ощущаю исходящие от неё эманации, и мне они не нравятся. Если хочешь, можешь назвать это шестым чувством. Послушай, Боб, отправь её в шкаф, и пусть висит. Не носи ее больше.
Кто-нибудь другой мог принять Пратта за психа, религиозного маньяка или жалкого адепта уфологии с трясущимся от полового бессилия объективом фотоаппарата, но Роберт слишком давно, ещё со школы, знал его. Просто Дик терпеть не мог, когда кто-либо, кроме него, оказывался в центре общественного интереса, и был готов на всё, чтобы обратить на себя взоры окружающих, особенно, девочек. Ничего не оставалось, как прощать старому приятелю эту слабость и не реагировать на бредни. Если что-то и представилось ему, то жуткая картина выглядела так: вот они с Робертом входят в бар, и на кого же обращаются взгляды красоток? Уж во всяком случае, не на нашего остряка и ловеласа. Поэтому он в панике и понёс первое, что родилось в его бедноватом воображении.
Однако неприятный осадок от разговора с Праттом держался до вечера. Стараясь избавиться от него, Роберт проторчал у телевизора до тех пор, пока осоловевшее сознание не объявило забастовку. Лишь тогда, с трудом справившись с кнопкой "дистанционки" и выключателем торшера, он доплёлся до кровати и рухнул в нее, чудом успев увернуться от коварно напавшей стены. И мгновенно отрубился.
Позже, пытаясь восстановить в памяти, как всё началось, Роберт снова и снова изумлялся, что в ту ночь он проснулся не от шума или прикосновения. Его разбудила тишина. Он присел на кровати, пытаясь осознать, что прервало сон. В окружающей атмосфере присутствовала некая странность, настолько чудовищная и невозможная, что никак не удавалось ее определить, зафиксировать. Она растворилась в действительности и перемешалась с ней. И вдруг Криспен понял. В мире воцарилось безмолвие. Оно являлось таким абсолютным и полным, как бывает, наверное, только на дне глубочайших подземелий или в вакууме. Отсутствовали обычные городские шумы, не текла вода по трубам, не шуршали тараканы на кухне, не тикали часы на столе. Не слышно было вообще ничего. "Господи, -- в испуге подумал Роберт, -- я оглох". Для проверки он щёлкнул пальцами, и это грянуло, как орудийный салют.
Он немного успокоился и перевёл любовный взгляд на рубашку фирмы "Хоррор", висевшую на плечиках на ручке шкафа. Её заливало лунное сияние; казалось, вокруг неё вспыхнул нимб. "Хороша, -- восхитился Криспен, откидываясь на подушку, -- ах, как хороша". Внезапно ему почудилось, что, когда вешалка уходила из поля зрения, рукава сорочки пошевелились. Он вновь уставился на покупку. Та висела совершенно неподвижно. Роберт медленно, очень медленно отвел взор. Что за чёрт?! Теперь он мог бы поклясться, что краем глаза уловил волнообразное движение, пробежавшее по лёгкой материи. Может быть, сквозняк? Нет, всё закупорено. Он приподнялся на локтях и стал неотрывно смотреть на рубашку. Несколько минут они, казалось, испытывали терпение друг друга. Вдруг обшлаг правого рукава медленно, по миллиметру приподнялся и уставился на Криспена, как пушечное жерло. Второй рукав чуть согнулся в локте. Острые концы воротника шевельнулись и застыли торчком, вертикально, как уши насторожившегося зверя. А ещё через минуту рубашка дёрнулась, полы взвились в воздух, и она забилась в неистовых корчах, как сумасшедший в пляске святого Витта.
Сколько это продолжалось? Криспен не знал, заворожённый чудовищным танцем. Вдруг на него океанской волной обрушилась лавина звуков: гудки, свистки, шарканье ног пешеходов, отдалённый женский визг, обрывки музыки, собачий лай. Девятый вал какофонии затопил спальню и смыл липкую паутину безмолвия. Когда он чуть отхлынул, Роберт встал, нашарил в темноте тапочки и подошел к рубашке. Та висела неподвижно и безжизненно. Он протянул пуку и потрогал гладкую, чуть прохладную ткань. Перед глазами поплыли разноцветные круги...
Звон возник ниоткуда, крепчал, ширился, заполнял Вселенную и, похоже, намеревался вырваться за её пределы. Криспен сел на ложе и помотал головой. Будильник надрывался из последних петушиных сил. Роберт пожалел самозабвенный агрегат и отключил звонок. "Неужели это был всего лишь сон? -- с облегчением подумал он. -- Вот так и сходят с катушек. А вообще, неудивительно после дурацких предостережений Дика. Но хорошая порция ужаса всё же лучше, чем обычный бессвязный бред. Взбадривает".
На службе привычное безразличие окружающих оказалось даже приятно после вчерашнего ажиотажа. Во всяком случае, можно было немного расслабиться, в чём Роберт весьма нуждался. Мистер Чайф, с которым он столкнулся в лифте, отправляясь на обед, даже его не узнал. "Ничего, голубчики, -- думал Боб, гоняя "мышку" по столу, -- посмотрим, как будете вести себя завтра".
Сны его были сладки и наполнены видениями реванша. Кажется, в ходе одного из них он занимал место Чайфа, переводил бывшего шефа в личные референты и за каждое прегрешение гонял его, как пенсильванского козла. Ближе к финалу Боб соблазнял дочь шефа и обеих его хорошеньких племянниц, а тот долго и униженно благодарил его за внимание к своей семье.