Нет никаких сомнений в том, что в книге пророка Иезекииля речь идет вовсе не об Иерусалиме и храме Соломона.
«И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди».
Иезекииль сразу понял, что незнакомец — мужчина, потому что, хотя признаков пола и не было видно, об этом свидетельствовало выражение его лица и то обстоятельство, что женщины в те времена не могли отдавать приказов.
Вид у него был словно блестящая медь. Уважаемые экзегеты, почему же вам не приходит в голову мысль, что этот человек был в костюме космонавта и именно поэтому рассказчику показалось, что его одежда блестит словно медь.
Незнакомец обратился к пророку, назвав его сыном человеческим. Такое обращение говорит о том, что человек «с видом меди» сам не был человеком. А кроме того, он не знал имени пророка. «Сын человеческий» — очень общее обращение. Если бы я прилетел на Марс и очутился среди маленьких зеленых человечков, а один из них бросился бы передо мной на песок, я бы не смог сказать: «Фридрих Мюллер, встань!» Я сказал бы зеленому человечку: «Марсианин, встань!» Столь неличное обращение «сын человеческий» кажется мне убедительным свидетельством того, что этот незнакомец ни в коей мере не был вневременным всемогущим Богом, ведь всеведущий Бог знал бы имя Иезекииля. Скептики могут спросить, откуда же инопланетяне знали язык Иезекииля. Во все времена люди очень быстро обучались языку тех народов, с которыми они сталкивались. Пришельцы, вероятно, некоторое время наблюдали за нужным им народом и выучились их языку.
А вот сейчас начнется самое интересное!
Человек с видом «сверкающей меди» говорит пророку, чтобы тот внимательно наблюдал за всем вокруг: «ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это…»
Это предложение позволяет нам представить занимательнейшую историю.
Если не принимать во внимание версию о вмешательстве инопланетян, то мы приходим к тому, что великий всеведущий Бог перенес Иезекииля на «весьма высокую гору» и приказал человеку «с видом меди» обмерять храм на его глазах, чтобы Иезекииль как следует запомнил все размеры. Детальное описание процесса измерения говорит о том, что пророк серьезно воспринял свою задачу. Какова же была цель этого откровения?
Теологи считают, что Бог даровал Иезекиилю видение храма, чтобы пророк в будущем этот храм построил. Вот только храм Иезекииля никогда не был построен. Если Господь действительно показал своему пророку фантом, то он не знал будущего, а значит, не был всеведущим.
Изюминка этой истории заключается в следующем факте: в изначальном тексте книги пророка Иезекииля не было грамматической формы для обозначения будущего времени! Арамейский язык пользовался письменностью, в которой не было гласных букв — на письме отображались только согласные. Чтобы облегчить прочтение текста, гласные обозначались точками между согласными звуками. В оригинальном тексте было незавершенное прошедшее время (имперфект) и завершенное прошедшее время (перфект), но вот формы будущего времени (футурум) не было. Студенты, изучающие теологию, испытывают множество трудностей в связи с тем, что любая фраза в этом тексте в зависимости от контекста облекается в другую грамматическую форму: время perfectum consecutivum, повествовательное прошедшее, обозначающее последовательность событий, при необходимости превращается в будущее время, в futurum. Если быть точным, то оригинальный текст книги пророка Иезекииля можно перевести как в прошедшем, так и в настоящем или в будущем времени — ключевой здесь является фраза «А как вам больше нравится?» Был храм — есть храм — будет храм.
Поскольку ученые придерживаются версии, связанной с пророчеством-видением, книга Иезекииля с точными данными, необходимыми для строительства храма, конечно же, переводится в будущем времени. Временная форма perfectum consecutivum делает это вполне возможным.
Если исходить из того, что Иезекииль (или неизвестный автор этого текста) очутился рядом с храмом, который обмеряли на его глазах, то у нас с неизбежностью возникает вопрос: в чем был смысл всех этих точных измерений? Ответ на этот вопрос содержится в тексте: пророк должен был все запомнить, потому что именно для этого он здесь и очутился. В том переводе Библии, по которому я приводил цитаты выше, написано: «ибо ты для того и приведен сюда».