Выбрать главу

Глава LVII. Виновники возмущения должны покориться пресвитерам, чтобы не погубил их Бог

Итак, вы, положившие начало возмущению, покоритесь пресвитерам[67], и примите вразумление к покаянию, преклонив колена сердца своего. Научитесь покорности, отложивши тщеславную и надменную дерзость языка. Ибо лучше вам быть в стаде Христа малыми и уважаемыми, нежели казаться чрезмерно высокими и лишиться упования Его Ибо так говорит всесовершенная Премудрость: «вот предложу вам слово Моего дыхания и научу вас Моему разуму. Поелику Я звал, и вы не послушали, Я простирал слова, и вы не внимали, но отвергали Мои советы, и не покорялись Моим обличениям: то Я посмеюсь вашей погибели, и порадуюся, когда придет вам пагуба, и когда внезапно настигнет вас смятение, явится переворот подобно буре, или когда придет вам скорбь и бедствие. Будет тогда, что призовете Меня, а Я не послушаю вас; будут искать Меня злые и не найдут. Ибо они возненавидели премудрость, страха Господня не приняли, и не хотели внимать Моим советам, но смеялись Моим обличениям. И потому они вкусят плоды своих путей и насытятся своего нечестия…» (Прит. 1, 23-31)[68].

Глава LVIII. Бог да воздаст всем призывающим Его духовные дары Свои

Всевидящий Бог и Владыка духов и Господь всякой плоти, избравши Господа Иисуса Христа и чрез Него нас в народ избранный[69], да даст всякой душе, призывающей великое и святое имя Его, веру, страх, мир, терпение, великодушие, воздержание, чистоту и целомудрие в благоугождение имени Его чрез Первосвященника и Ходатая нашего Иисуса Христа, чрез Которого Ему слава, величие, держава и честь ныне и во веки веков. Аминь.

Глава LIX

Посланных от нас, Клавдия Эфеба и Валерия Витона с Фортунатом, немедленно отпустите к нам в мире с радостию, чтобы они скорее известили нас о желаемом и вожделенном для нас мире и согласии вашем, дабы и мы скорее могли порадоваться о вашем благоустройстве. Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет с вами и со всеми, которые повсюду призваны Богом и чрез Него; чрез Коего Ему слава, честь, держава и величие, престол вечный, от веков во веки веков. Аминь.

Послание Климента к Коринфянам первое[70].

Приложение. Первое послание св. Климента Римского к Коринфянам (Гл. 57, 7-63, 3)[71]

57. (7) «… Ибо за то, что обидели младенцев, они убиты будут, и суд нечестивых погубит. Меня же слушающий будет обитать (уверенно)[72] в надежде и упокоится без страха от всякого зла»[73].

58. (1) Итак, будем повиноваться всесвятому и славному имени Его, избегая прореченных Премудростью угроз непокорным, дабы «обитать уверенно»[74] в пресвятом имени величия Его. (2) Примите совет наш, и не раскаетесь. Ибо жив Бог и жив Господь Иисус Христос и Дух Святый, вера и надежда избранных, так что выполнивший в смиренномудрии, с непрестанной кротостью, Богом данные заповеди и повеления, не раскаиваясь [в этом], – сей поставится и изберется в число спасающихся чрез Иисуса Христа, чрез Которого Ему слава во веки веков. Аминь.

59. (1) Если же некоторые не покорятся реченному Им чрез нас, – пусть знают, что свяжут себя падением и немалою опасностью.

вернуться

67

Под пресвитерами разумеются здесь предстоятели церкви вообще, без различения степеней, как это часто встречается и в книги «Пастырь».

вернуться

68

В рукописи, по свидетельству Юния здесь не достает одного листа. Ученые делают предположения о содержании недостающего. На основании свидетельства в сочинении, помещенном в издании творений св. Иустина муч. (quaestiones, et responsiones ad orthodoxos, 74; сн. Ирин. adv. haer. III, 3, 3), Климент приводил коринфянам и свидетельство Сивиллы об огненном наказании нечестивых. Такое упоминание о Сивилле уместно в послании Климента, который (гл. 6) не чуждается языческой мифологии, и прилично заключению его. Гефеле думает, что приводимые Василием Великим (о Св. Духе гл. 29) слова Климента: жив Бог и Господь Иисус Христос и Святый Дух, относятся к этому не месту послания.

вернуться

69

Περιουσιος особенный, избранный. см. Тит. 2, 14.

вернуться

70

Так оканчивается в александрийской рукописи послание Климента.

вернуться

71

Перевод по изданию SC 167, р. 192-202, с привлечением греческого текста в исследовании Приселкова. «Великая молитва», ввиду ее торжественности и объема, переведена на церковнославянский язык, с некоторыми упрощениями однако и с приближением по возможности лексики к русскому языку.

вернуться

72

Опущено в Иерус. рук. и у 70, имеется в лат., сирийск. переводах и у Клим. Алекс.

вернуться

73

Притч. 1, 32-33 (здесь и далее цитаты по тексту 70).

вернуться

74

Втор. 33, 12,28.