Но он был здесь и говорил с ней странным голосом, какого она никогда не слышала раньше. Он перецеловал все ее пальчики и прижался губами к ее ладони.
— Я думала, что должна умереть, — удивленно сказала Андора.
— Да, вас бы не спасло, даже если бы вы рассказали им все, чего они добивались.
— Как я могла? — отвечала Андора. — Они отплывали в Испанию сегодня ночью.
Она почувствовала, как сэр Хенгист неожиданно напрягся.
— Сегодня ночью! — сказал он. — На каком корабле?
— «Роза Ваппинга». Он на реке в ожидании прилива.
Он бережно опустил ее руку, встал и вышел в другую комнату.
— Шерборн и Персиваль! — позвал он. — Не хотите ли поехать в Тилбери, причем немедленно? Там в гавани стоят военные корабли. Прикажите им перехватить «Розу Ваппинга», когда она будет плыть вниз по реке, и взять капитана и команду под стражу. Они должны были принять на борт этих предателей и отвезти их в Испанию.
— Мы поскачем сейчас же, — ответил лорд Персиваль. — А что делать с пленным? Он один остался в живых.
— Тем хуже для него, — презрительно сказал сэр Хенгист. — Возьмите его с собой. Посадите на мою лошадь. Сдайте его в руки военным, и пусть они переправят его в Тауэр ждать повеления ее величества.
— Может быть, и мне поехать с ними? — поинтересовался лорд Дерби. — Остальные предатели, скорее всего, не доставят вам беспокойства.
— Это так, но мы должны доставить Андору обратно во дворец, — ответил сэр Хенгист. — Как известно, для кареты здесь нет прямой дороги — вот почему замок такой неприступный. Найдите лодочника. Он должен быть здесь, чтобы перевезти этих скотов на корабль. Он отвезет нас в Гринвич. Для Андоры это будет легче, чем ехать верхом. Позаботьтесь об этом, Дерби, и скажите мне, когда все будет готово.
— И тогда я поскачу за остальными? — улыбнулся лорд Дерби.
— Это хорошая мысль, — ответил сэр Хенгист.
Три джентльмена, разгоряченные таким приключением, поспешили уйти, взяв с собой священника. Наступила тишина. Сэр Хенгист подошел к Андоре, и, когда их взгляды встретились, она почувствовала, как ее сердце обретает своего властелина.
В ушах все еще звучали слова, которые он произнес, когда увидел ее здесь, в комнате пыток: «Андора, моя любимая, моя единственная!» Но она боялась, что слышала это в бреду нечеловеческой муки, и, опустив глаза, ждала, когда они прозвучат снова.
Сэр Хенгист сел рядом с ней.
— Как вы могли заставить меня так страдать? — спросил он.
— Вы страдали? — прошептала она.
— Если б вы только знали, что я пережил, когда узнал, что вы в опасности, и не представлял, где искать вас. Господи, благослови преподобного доктора Ди. Я никогда больше не буду смеяться над чудесами. Если бы не он, Андора, вы могли быть уже мертвой.
— Они хотели убить меня, — просто сказала Андора. — Я могла спастись, только выйдя замуж за лорда Мертона, а я скорей бы умерла, чем это сделала.
— Выйти за него замуж! — воскликнул сэр Хенгист. — Он предлагал вам это? А я-то думал, вы любите его.
— Нет, я никогда не любила его, — ответила Андора. — Но мне было жаль его, потому что он, казалось, испытывал ко мне такие добрые чувства.
— Если бы я убил его, когда застал целующим вас, — сказал сэр Хенгист, — то избавил бы вас от всего этого.
Он взглянул на ее поврежденный палец и замолчал, как бы желая обнять ее, но вместо этого мягко положил руку на выступ окна позади нее.
— Как вам удалось быть такой отважной? — спросил он. — Я ожидал услышать ваши крики, когда мы ворвались в замок, но было тихо, и я подумал, что они, должно быть, уже убили вас.
— Я закричала один раз, — сказала Андора, — а потом я подумала о… человеке, который заставил меня проявить мужество.
Он ждал, что она объяснит, но она молчала. Тогда он тихо сказал:
— Я прочитал в спальне ваше письмо отцу, надеясь найти в нем ключ к разгадке вашего исчезновения. В нем было написано, что вы отдали кому-то свое сердце. Если не лорду Мертону, то кому?
Он почувствовал, как она затрепетала, но не от страха, а от смущения, которое само по себе было восхитительным. И затем, взглянув ей в лицо, он увидел, как оно залилось краской.
— Скажите мне, кто это, Андора? Сейчас между нами не может быть никакого притворства.
— Я… я не могу сказать вам, — запинаясь, проговорила Андора, — ведь это тот… кто, я думаю… не обращает на меня внимания.
— Не обращает внимания! — горько сказал сэр Хенгист. — В таком случае это не тот человек, о котором, я полагаю, вы писали.
— Не тот? — спросила Андора.
Она взглянула ему в глаза, и от их выражения у нее перехватило дыхание.
— Я люблю вас, Андора, — тихо и взволнованно произнес сэр Хенгист. — Вы не знали этого? Вы не знали, что я полюбил вас с самой первой минуты, когда увидел ваше личико, выглядывающее из сломанной кареты, и услышал тоненький голосок, отчитывающий меня? — Он глубоко вздохнул. — Я любил вас и при этом боролся против этого чувства, потому что верил, что женщинам не место в моей жизни. Это так и было, пока я не встретил вас.
Андоре вдруг показалось, что зал, такой мрачный в вечерних сумерках, неожиданно наполнился ярким солнечным светом. Невольно ее рука потянулась к сэру Хенгисту, и на этот раз он нежно привлек ее к себе.
— Я полюбил в тебе все — твою мягкость, твою простоту, твою неискушенность, твою непохожесть на всех других женщин при дворе. И при этом я сходил с ума от ревности. Сначала, когда обнаружил тебя в апартаментах лорда Брея, потом, когда увидел с Мертоном, целующим тебя на берегу реки. Андора, тебе придется за многое ответить.
Улыбка осветила ее усталое личико.
— Я… я думала, вы презираете меня, — пробормотала она.
Он горько усмехнулся:
— Любимая моя, какой же ты была слепой! Презирать тебя? Тебя, такую храбрую! Тебя, которая доказала, что она дочь солдата не только здесь, но и всюду, и во всем! Я недостоин целовать землю, по которой ты ходишь. Я люблю тебя всем сердцем и душой, и могу только просить тебя выйти за меня замуж.
Андора судорожно вздохнула и спрятала лицо у него на груди. Он поцеловал ее волосы и мягко коснулся пальцами шеи.
— Мы поженимся, как только ты достаточно поправишься для путешествия, — сказал он. — У меня есть дом в Девоне, он пуст и заброшен, потому что там нет хозяйки. Мы уедем туда от двора, и королеве придется поискать себе новую фрейлину. Ты хорошо послужила ей, и она не может требовать большего.
— Я думаю, что выполнила то, о чем меня просили, — прошептала Андора ему в плечо.
Он взял ее за подбородок и приблизил к себе ее лицо.
— Ты выполнила это и многое другое. Теперь пора подумать о себе и обо мне.
— Я думала о вас все время, — сказала она. — Это помогало мне вынести боль и сохранить тайну королевы. Потому что я думала о моей…
Она заколебалась, кровь снова прилила к щекам. Она попыталась спрятать лицо, но он не отпускал ее.
— Скажи это, — попросил он. — Дай мне услышать, как ты говоришь это. Твоей — что?
— Моей… любви к тебе, — прошептала она.
Он прижался к ней губами и крепко обнял ее; и хотя движение причинило ей боль в спине, она не поморщилась, наоборот, прижалась к нему всем своим телом, чувствуя, как его поцелуй уносит горести и печали и рождает удивление и счастье любви.
Так вот что такое — любовь, подумала Андора, это самое сильное из всего, что ей довелось пережить.
— Я люблю тебя, Андора! Ты моя, моя навсегда!
— Я люблю тебя! — отвечала она.
Лорд Дерби, открывший дверь, чтобы сказать им, что лодка готова, тихо закрыл ее снова. Не надо торопиться, философски подумал он. Все, даже донесение королеве, может подождать, но не любовь!