Выбрать главу

– Да, ты прав, Оскар. Действительно, когда я нахожусь рядом с ней, со мной что-то происходит. Я теряю уверенность в себе, словно я – нашкодивший школьник. И ничего не могу с собой поделать, Хол. Ничего!

– Эх, Винсент, Винсент… Подумай, а нужна ли тебе вообще эта женщина. Ведь если даже она станет твоей женой, ты просто-напросто превратишься в жалкого подкаблучника. А ты – капитан, морской волк!

– Точно! В конце концов, действительно, наплевать мне на нее! К дьяволу! Больше я ни за что не поеду к этой девчонке. Если я ей понадоблюсь – сама прибежит.

– Молодец, Гриффитс! Вот это слова, что называется, не мальчика, но мужа!

– Да, черт с ней, пусть живет, как хочет. Постараюсь ее позабыть и никогда не видеться с ней. Разве что через две недели…

– Это еще зачем?

– Ну, как? Мне же предстоит передать Посланника Небес на хранение Эмили. А по такому поводу мы, как обычно, соберемся все вместе…

– А, ну да! Правда, я думаю, что придется провести эту встречу немного раньше. Мы с тобой должны убедить Эмили в необходимости продажи Посланника Небес. И сделать это надо как можно скорее.

– Прекрасно. Только давай сделаем это вместе. Я имею в виду – убедим Эмили. У тебя все-таки харизма, ты лучше умеешь воздействовать на людей. Завтра суббота, у меня много дел накопилось в конторе. Давай заскочим к ней в воскресенье?

– Хорошо, договорились. Да, и вот еще что. Я все переживаю по поводу этого твоего боцмана. Завтра, пожалуй, навещу графского судью. Если бедолагу уже отвели на эшафот, то все нормально. А если нет, постараюсь договориться, чтобы это сделали как можно скорее. Чего доброго – и вправду развяжет язык. А ведь он может наболтать не только про тебя, но и про всех нас.

Друзья распрощались. Лорд Холлис был у ворот своего замка, а Гриффитс направил лошадей в сторону Плимута.

Глава 6

Ночью действительно похолодало, а на следующий день погода совсем испортилась. С утра моросил противный дождь, а к вечеру разразилась настоящая буря. Дул порывистый ветер, да такой силы, что гнул деревья почти до земли. Сверкали молнии, грохотал гром. Дождь то усиливался, то прекращался, но ненадолго. Едва луч солнца находил прореху, и ему удавалось пробиться к земле, как небо снова заволакивали черные грозовые тучи, и струи дождя вновь поливали землю как из пожарного рукава. Вот уж явно не повезло тем, кто сейчас находился в море.

Гриффитс трудился до вечера, приводя в порядок дела, и собирался уже уйти из конторы, но к нему в кабинет вошел клерк и доложил, что его хочет видеть какая-то женщина. Она отказалась назвать свое имя. Кто же это мог быть? А вдруг это владелица судна, подумал Гриффитс, пришла застраховать свой корабль? Это было бы неплохо. Всегда приятно, когда клиент приносит деньги. Хуже – если наоборот, будет требовать выплату за потерпевшую кораблекрушение старую развалину. Гриффитс некоторое время раздумывал. Так не хочется портить настроение перед выходным днем!

– Ладно, проси! – поколебавшись, велел он клерку.

В кабинет вошла дама в мокром насквозь дождевом плаще с капюшоном. Это была Олуэн.

– И давно ли вы стали судовладельцем, мисс Уордли? – вместо приветствия задал вопрос Гриффитс.

– У меня более серьезное дело, чем страхование какой-то паршивой калоши! – возбужденно произнесла Олуэн, снимая плащ и плюхаясь в кресло для посетителей. – Позавчера Холлис сделал мне предложение.

– Мои поздравления, Олуэн. Когда свадьба?

– Перестаньте шутить, сэр Гриффитс. Он хочет снова заняться морским разбоем. Он хочет распилить Посланника Небес, на свою долю купить корабль и отправиться пиратствовать. И предлагает мне, как и в прошлый раз, стать соучастницей.

– Что ж, это большая честь! Вы уже наточили свою абордажную саблю?

– Не надо паясничать, сэр Гриффитс. Разве вы не понимаете, что пиратская вылазка – это всего лишь отговорка, чтобы усыпить нашу бдительность. Зато, как только к нему в руки попадет алмаз, он снова нас обдурит! А если мы сядем с ним на корабль, нас всех арестуют. Он подставит нас и сдаст властям, чтобы единолично владеть Посланником!