«Сикорский» опустился на корму «Александры» и медленно сел на взлетно-посадочную площадку. Сара заметила и еще кое-что: Зизи в демонстрационном зале галереи Джулиана предупредил ее, что никто не сумеет подсунуть ему подделку – ни в делах, ни в искусстве. И она сказала себе, вылезая из вертолета: «Я не подделка. Я – Сара Бэнкрофт. Я была куратором в Коллекции Филлипса в Вашингтоне. Ныне я работаю в Лондоне в галерее „Изящное искусство Ишервуда“. Я забыла об искусстве больше, чем когда-либо знала. Мне не нужна работа у вас или ваши деньги. Собственно, я вообще не желаю иметь никакого дела с вами».
Бин Талаль провел Сару в ее каюту. Она была больше квартиры в Челси: просторная спальня с отдельной маленькой гостиной, мраморная ванная комната с утопленной ванной и джакузи, широкая палуба, залитая в этот момент заходящим солнцем. Саудовец положил ее чемодан на двуспальную кровать, словно гостиничный посыльный, и стал расстегивать «молнию». Сара попыталась его остановить.
– В этом нет необходимости. Спасибо, я могу сама раскрыть свой чемодан.
– Боюсь, это необходимо, мисс Сара.
Он открыл крышку и стал вынимать ее вещи.
– Что вы делаете?
– У нас есть свои правила, мисс Сара. – В голосе его теперь уже не было глубокой любезности. – Моя обязанность быть уверенным, что наши гости следуют этим правилам. Ни алкоголя, ни табака, ни порнографии. – Он показал ей американский журнал мод, который она купила в аэропорту Майами. – Боюсь, мне придется это конфисковать. А алкоголь у вас есть?
Она отрицательно покачала головой.
– И сигарет тоже нет.
– Вы не курите?
– Иногда, но такой привычки у меня нет.
– Мне нужен ваш мобильный телефон, пока вы будете находиться на «Александре».
– Почему?
– Потому что гостям не разрешено пользоваться мобильными телефонами на борту. А кроме того, они все равно не будут работать из-за электроники на яхте.
– Если они все равно не будут работать, зачем же их отбирать?
– Я полагаю, что у вас такой телефон, который может фотографировать, а также записывать и хранить видео- и аудиоматериалы?
– Да, так сказал продавец, но я никогда этим не пользуюсь.
Он протянул свою огромную лапищу.
– Прошу, ваш телефон. Могу заверить вас, что он будет в полной сохранности.
– У меня есть работа. Я не могу быть отрезанной от всего мира.
– Мы будем рады предоставить в ваше распоряжение наш сателлитный телефон на борту.
«И вы будете слушать меня, верно?»
Она достала телефон из сумки, выключила питание и отдала ему.
– А теперь – прошу – ваш фотоаппарат. Мистер аль-Бакари не любит, чтобы рядом были фотоаппараты, когда он пытается отдохнуть. Фотографировать его, его сотрудников или кого-либо из гостей тоже против наших правил.
– А кроме меня, есть другие гости?
Он проигнорировал ее вопрос.
– Вы взяли с собой блэкберри или какой-либо другой персональный компьютер?
Она показала ему. Он протянул руку.
– Если вы прочтете мою электронную почту, то передайте мне…
– У нас нет никакого желания читать вашу электронную почту. Прошу, мисс Сара: чем скорее мы со всем этим покончим, тем скорее вы сможете расположиться и отдохнуть.
Она протянула ему блэкберри.
– Вы взяли с собой ай-под или какой-либо другой вид личного стерео?
– Вы, видимо, шутите.
– По мнению мистера аль-Бакари, иметь личное стерео – это невежливо и необдуманно. В вашей комнате есть современная аудиовидеосистема. Вам не понадобится собственная.
Она отдала ему ай-под.
– Есть еще какая-нибудь электроника?
– Фен.
Он протянул руку.
– Нельзя же отбирать у девушки фен.
– В вашей ванной есть фен, соответствующий электрической системе на корабле. А пока дайте мне ваш, чтобы вы не перепутали.
– Я обещаю не пользоваться им.
– Прошу ваш фен, мисс Сара.
Она вытащила фен из чемодана и отдала ему.
– Мистер аль-Бакари оставил для вас подарок в стенном шкафу. Я уверен, он будет польщен, если вы наденете это к ужину. Ужин намечен на девять часов. Я посоветовал бы вам поспать до того времени. У вас был долгий день, ну а потом, конечно, разница во времени.