Далтон настороженно выпрямился.
– Какие инструкции?
– Мы не вправе обсуждать ведущееся расследование. Как бывший техасский рейнджер, вы должны знать это.
Далтон стиснул зубы. Конечно, он знал все предписания и правила. Не следовало даже спрашивать. Но упоминание о дополнительных инструкциях вывело его из равновесия.
– Но, по крайней мере, в одном мы можем вас успокоить, мисс Хиллман, – обратился Миллер к Фэйф.
– Я слушаю.
– Хотя в вашей семье произошло сразу два трагических события за короткий промежуток времени, вы можете спать спокойно и не бояться за свою жизнь, так как, по всей вероятности, эти случаи не связаны между собой.
Фэйф явственно ощутила, как напрягся Далтон.
– По всей вероятности?
– Да, мэм. Как ни трагична смерть вашего отца, она не более чем несчастный случай. Ужасный и нелепый, но несчастный случай. Ничто не указывает на его связь со взрывом, в котором пострадали вы. Посылка с бомбой стоит в одном ряду с другими, рассылаемыми по всей стране уже много лет. Но, уверяю вас, этот неизвестный террорист не занимается стрельбой по окнам.
– Агент Миллер хочет сказать, – добавил Додсон, – что вам больше не угрожает опасность. Террорист никогда не выбирает дважды одну и ту же жертву.
– Вы имеете в виду Неизвестного? Вы думаете, что это сделал он?
– Это вполне возможно.
– Значит, Фэйф должна рисковать собой из-за ваших предположений? Вы пробыли в городе меньше часа и уже сделали вывод, что никакой опасности не существует?
Глаза Миллера недовольно сузились.
– Мы хорошо знаем свое дело, мистер Макшейн.
– Вы опять начинаете говорить прежним тоном, – Фэйф поднялась с софы и пошла к двери. – Если у вас возникнут еще вопросы, джентльмены, я в кабинете. Вы будете держать меня в курсе событий?
– Послушайте, мисс Хиллман, – Миллер тоже поднялся и убрал блокнот обратно в карман пиджака. – Мы просто хотим, чтобы вы не тряслись от страха за свою жизнь, когда вам угрожает не большая опасность, чем любому другому. Мне бы не хотелось, чтобы кто-то извлекал выгоду из ваших страхов.
Последнее он сказал, холодно глядя на Далтона. К удивлению Фэйф, он промолчал.
– Благодарю за беспокойство. Я буду иметь это в виду.
– Да, пожалуйста, – сказал Додсон. – Ради вашей пользы.
Закрыв дверь за фэбээровцами, Фэйф повернулась к Далтону.
– Почему вы позволили им так говорить о вас?
Далтон лишь пожал плечами.
– С их точки зрения, опасения вполне оправданы.
Фэйф сквозь зубы пробормотала ругательство.
– Держу пари, в своей газете вы не печатаете таких выражений, – усмехнулся Далтон.
– Значит, вы поверили, что между смертью моего отца и покушением на меня нет связи?
– А вы верите этому?
Фэйф прислонилась к двери. Ее силы таяли с каждой минутой.
– Нет, не верю, как, впрочем, и вы. Это дело рук не Неизвестного.
– Не знаю, – сказал Далтон. – Кажется, выбор его жертв всегда каким-то образом связан с деревьями, помните?
Фэйф подняла брови.
– Да, одна из жертв жила на Осиновой аллее. Фамилия другого была Вуд.[3] Потом от бомбы пострадал лесник из Сакраменто. Какое это имеет отношение… – Она запнулась и побледнела. Затем отрицательно покачала головой. – Нет, где тут смысл? Он послал мне бомбу, потому что в названии моей газеты фигурируют деревья? Если его выбор пал на Ту Оукс, почему тогда он не послал бомбу в мэрию, полицейский участок или в любое другое место, имеющее в названии Ту Оукс?
Она выглядела такой хрупкой, прислонясь к двери, с поникшими плечами. Под глазами залегли темные круги, выдавая утомление.
Далтон с трудом подавил желание обнять ее.
– Неизвестный – это лишь одна версия. Вы устали, Фэйф. Почему бы вам не отдохнуть?
Крупица за крупицей она собрала оставшиеся силы и выпрямилась.
– А почему бы нам не просмотреть номера «Реджистер», выпущенные отцом перед смертью?
– Это подождет, – отмахнулся Далтон. – Сначала вам нужно отдохнуть.
– Не изображайте из себя заботливую няню, – огрызнулась Фэйф. – Я не инвалид.
Не успев произнести эти слова, Фэйф тут же пожалела о них. Она вдруг ощутила смертельную усталость. Как раз в этот момент ребенок толкнул ее ножкой, напоминая, что о нем она должна думать в первую очередь.
Фэйф направилась к лестнице.
– Ладно, пойду прилягу.
Далтон с удивлением смотрел вслед поднимающейся Фэйф, не понимая столь быстрой смены ее настроения.
Ничего, совершенно ничего. Фэйф отложила очередную газету в растушую стопку на столе.
– Конечно, нам было бы легче, знай мы, что именно нужно искать.
Далтон тоже так считал, но не ответил. Слова застряли у него в горле, когда он наткнулся на имя Ричарда Кроуфорда в одном из номеров, посвященном празднованию Дня независимости в Ту Оукс. Его глаза налились ненавистью, когда он читал, как Кроуфорд гарцевал на лошади перед жителями Ту Оукс, открывал черепашьи бега для детей, принимал участие в проведении праздничного обеда и раздавал порции барбекю горожанам. Да Далтон скорее бы умер от голода, чем принял еду из рук этого мерзавца.
Он надеялся, что Кроуфорд не приедет сюда в этом году – до Четвертого июля осталось всего несколько недель. Хотя скорее всего сенатор приедет, потому что он вырос в этом округе и любил изображать из себя местного героя. Может, к тому времени дело Фэйф будет улажено и он покинет Ту Оукс, потому что не сможет смотреть на человека, убившего его жену, и чувствовать свое бессилие отомстить.
Далтон рывком сложил номер и положил в стопку просмотренных газет.
– Здесь тоже ничего.
В последних выпусках «Реджистер» они надеялись найти хоть что-нибудь, что навело бы их на след убийцы Джо Хиллмана. Начав с январских выпусков, Фэйф и Далтон просмотрели все номера за последние полгода. Искать в более ранних выпусках не имело смысла, но и в последних им не попалось ничего, что могло бы заставить кого-нибудь пойти на убийство.
Но даже наткнувшись на что-то подозрительное, думал Далтон, они бы все равно не сумели связать это с убийством Джо Хиллмана и взрывом в редакции.
Если только, вдруг пришло ему в голову, Фэйф, сама не зная о том, не напечатала что-нибудь, что испугало убийцу. Уже после смерти отца.
Дьявол. Эта мысль показалась ему не лишенной смысла.
– А какие материалы появились в газете после смерти вашего отца?
– Номера, выпущенные начиная с января, в книжном шкафу, на третьей полке. – Фэйф посмотрела на часы. – Мы просмотрим их позже. – Она поправила неровную стопку газет на столе, затем потянулась к телефону и включила автоответчик. – Заседание городского совета начнется через полчаса.
– То есть?
– То есть мне нужно подняться и переодеться – не могу же я пойти в том, что на мне сейчас.
– А зачем вообще туда ходить?
– Мы всегда пишем отчет о заседании для газеты. Обычно этим занимается Дэвид, но сегодня он занят, и я его подменю.
– У вас был тяжелый день. Вам лучше…
– Если не хотите идти со мной, так и скажите.
– Правило номер один…
– Я никогда не выхожу без вас. Я помню. Так что пошевеливайтесь, Макшейн. Я буду готова через десять минут.
– Судя по всему, вы не останетесь дома даже ради вашей безопасности.
– Мой отец получил пулю в лоб именно здесь, – возразила Фэйф.
Далтон не нашел что ответить.
Через десять минут они вышли из дома.
Ежемесячное заседание городского совета Ту Оукс стало для Далтона откровением. Ему никогда не приходилось видеть ничего подобного. Во многих отношениях городские собрания в провинции не отличались от заседаний советов крупных городов, разве что количество присутствующих было гораздо меньше. Но мэрия Ту Оукс была заполнена до отказа.