— Да, — быстро сказала она. — Только…
Стефано ждал, вопросительно изогнув бровь. Аллегра поняла, что он совершенно запутал ее. Да, она не против, чтобы они были друзьями, но…
Ей хотелось бы забыть об этом поцелуе, об их прошлом, но она не могла. Прошлое надо было проработать, а не стараться о нем забыть.
— Хорошо, — слегка кивнув, сказала она. — Спасибо. Это будет… — она искала подходящее слово и наконец его нашла, — приятно.
— Приятно, — задумчиво повторил Стефано. Он отвернулся к своей газете. — Да, конечно.
Она снова стала смотреть в иллюминатор.
Оставшееся время они провели в молчании. Самолет приземлился в аэропорту Рима, и Стефано помог ей сойти по трапу.
Аллегру сразу же окутал сухой горячий воздух. Такой знакомый. Такой успокаивающий.
Она вернулась домой.
Аллегра сделала глубокий вдох. И воздух здесь другой, и солнце гораздо ярче.
— Ты давно здесь не была? — спросил ее Стефано.
— Шесть лет.
— Последний раз приезжала на похороны отца? — Они шли по взлетной полосе в направлении таможни.
— Да. — Аллегра отвела глаза в сторону. Похороны ее отца. Его самоубийство. Она не хотела бы об этом вспоминать.
— Мне очень жаль, — сказал Стефано, и голос его был тихим и сочувственным.
— На самом деле я даже не думаю об этом, — сказала она, по-прежнему стараясь избегать внимательного взгляда Стефано.
К счастью для нее, он оставил этот разговор, и вскоре они, пройдя таможню, ехали на машине в сторону Рима. Позади расстилался лазурный океан, перед ними — пыльные степи, а далеко впереди возле коричневых холмов, почти у горизонта, виднелся древний город.
Аллегру охватила усталость. Последние несколько недель она много работала, но эмоциональное напряжение было еще более изнурительным. Она откинула голову на спинку сиденья и прикрыла глаза.
Она поняла, что уснула, когда Стефано осторожно разбудил ее. Седан остановился на маленькой улице возле элегантных особняков с цветными ставнями и коваными оградами.
— Мы приехали, — сказал Стефано и помог ей выйти из машины. Аллегра последовала за ним в дом. Он был изысканно украшен старинными роскошными коврами и дорогими картинами, но все же в нем не было отпечатка индивидуальности его владельца.
Аллегра еще раз убедилась в том, что совсем не знает Стефано. Она думала об этом без гнева и боли, лишь с глубокой печалью.
Ей хотелось спросить его, какие книги он любит читать, что заставляет его смеяться. Об этом ей следовало знать еще тогда, когда она была его невестой.
Но она не будет спрашивать его, твердо сказала она себе, даже и не подумает, потому что в этом нет необходимости.
Профессиональной.
— Я знаю, ты устала, — сказал Стефано. — Можешь отдохнуть наверху, если желаешь. У меня есть повар, который приготовит нам что-нибудь перекусить.
— Спасибо, — Аллегра колебалась. — Сегодня мы пойдем в ресторан… Полагаю, это будет формальная встреча?
— Да.
— Боюсь, что мне нечего надеть, — сказала Аллегра. Она старалась говорить непринужденно, хотя была растеряна. — Вечерние платья не нужны мне для работы.
Стефано смотрел на нее с непроницаемым лицом, хотя Аллегра уловила какой-то загадочный блеск в его глазах. Хотелось бы ей знать, о чем он думает.
Стефано коротко кивнул.
— Я пошлю кого-нибудь в магазин купить тебе подходящий наряд. Или ты хочешь пойти сама?
Аллегра покачала головой. Она не знала, что ей надо покупать, и, кроме того, мысль о блуждании по магазинам Рима приводила ее в ужас.
— Ну хорошо, мне надо уйти по делам, а Анна, моя экономка, покажет тебе твою комнату.
И словно по мановению волшебной палочки в конце коридора появилась приятная седенькая женщина.
— Пожалуйте со мной, signorina, — тихо произнесла она на итальянском языке.
— Grazie, — пробормотала Аллегра, и это слово — итальянское слово — странно прозвучало в ее ушах. Ведь долгие годы она разговаривала лишь на английском языке.
Аллегра поднялась вслед за Анной по лестнице, устланной ковром, в изящно обставленную спальню. Двуспальная кровать была застелена розовым шелковым покрывалом, на окнах висели шторы в розовых тонах, по обе стороны мраморного камина стояли старинные ореховые стулья.
Аллегра улыбнулась Анне.
— Grazie, — снова сказала она, и Анна, кивнув, удалилась.
Аллегра обессиленно опустилась на кровать, сбросила с себя одежду и нырнула под прохладные ароматные простыни.
С трудом верилось, что она находится здесь, в доме Стефано, в его кровати… в одной из них по крайней мере. Она громко рассмеялась, но в этом смехе не было радости. В огромной спальне он прозвучал одиноко.