Выбрать главу

Ничего не узнав в одном месте, он ехал дальше, искал на берегах, останавливался у проволочных заборов и распахивал калитки. Пути назад нет, и Джек не собирался возвращаться.

Он выслушал множество самых невероятных слухов и легенд о первопроходцах пустыни, искавших внутреннее море и заживо сгоревших, когда кожа слетала с них как бумага.

Наука девятнадцатого века была слишком примитивна для того, чтобы исследовать эти легенды, да и не принимала их всерьез. Но в пустыне считали — считали до сих пор, — что первопроходцы утонули.

Наконец он нашел это, после долгих дней — или недель — странствий. Солнце садилось, когда он подъехал к проволочному забору, который тянулся не более чем на тридцать футов по обе стороны дороги. Калитка была распахнута настежь. Асфальт подъездной дорожки, обрывавшейся шагов через сто, истерло ветром и песком. Джек почувствовал, что колеса уходят в песок, и осторожно нажал на акселератор.

Издалека сооружение походило на буровую вышку, но неправильной формы и неправильного цвета — лилово-оранжевого, как небо. Джек продолжал давить на газ — спускалась ночь, и он не мог ждать до утра. Дорога становилась все мягче, из-под колес во все стороны летел песок — пришлось остановиться.

Он вскарабкался на крышу машины и огляделся. Горизонт был почти неразличим — идеальный полукруг. За его спиной осталась дорога, заканчивавшаяся у ворот; впереди — разорванный закат. Джек видел самого себя как будто с огромной высоты — в голой пустыне, где только ворота, дорога, машина. Небо из золотого становилось черным.

Эта штука поднималась вверх футов на девяносто, точно палец великана. Ветер содрал с нее побелку почти полностью, и в проплешинах виднелся грубо отесанный камень. Стеклянный купол уцелел, над ним торчали линзы. Здание стояло на скалистом пригорке, который выдавался из песка. Камни полого уходили в море песка, тянувшееся на запад, и образовывали что-то вроде береговой линии. Дюны были почти белыми, как и пляж.

Маяк слегка накренился, словно покосилась его каменная опора. Ржавая железная дверь была заперта на замок, но легко снялась с петель, когда Джек взялся за ручку. На генераторе в нижнем ярусе маяка, рыжем от ржавчины, будто воздух был насыщен солью, он разглядел цифры «1976».

Джек с трудом вскарабкался наверх, прижимая к себе сумку; наклон маяка его беспокоил. Ступеньки были совсем не истерты, как будто никто по ним не ходил. Он вспомнил гладкие, закругленные камни в склепе и исповедальнях церкви. Их церкви. Джек больше не чувствовал ни жажды, ни усталости, как будто и не ехал целыми днями через пустыню. Сердце гулко бухало в груди, пока он взбирался, но вовсе не от напряжения.

Вот наконец и проржавевшая крышка люка, а за ней — ламповая. Стекло со всех сторон. Джек как завороженный смотрел на море дюн при свете заходящего солнца — песок оранжево сиял и напоминал волны. И хотя он понимал, что это всего лишь оптическая иллюзия: закатное солнце будто оживило дюны, — ему хотелось думать, что вокруг него вздымается море.

Он поверить не мог, что нашел маяк. Дюны набегали на утес, в ветре слышался плеск волн. Свет быстро угасал, небо становилось темно-синим. Стараясь успеть до темноты, Джек набрал сухих веток И потащил их наверх. Большая Часть топлива была слишком запорошена песком, чтобы гореть, и Джеку пришлось несколько раз сбегать вверх-вниз.

Солнце село, но горизонт по-прежнему был окрашен золотом. Джек вскарабкался в ламповую комнату. Забросив сумку в дальний угол и усевшись на каменный пол, спиной к стеклу, он поднес спичку к пирамидке дров. В сухом воздухе огонь вспыхнул мгновенно. Чтобы топлива хватило, Джек не позволял костру сильно разгораться, поддерживая огонь веточками и клочками мха. Над головой высыпали звезды; отражение огня играло в стекле. Костер отбрасывал на дюны слабый мерцающий оранжевый свет.

Ламповая казалась космической капсулой, которая плывет в холодной тени Земли без надежды когда-либо опуститься. Энтузиазма у Джека поубавилось: да, он нашел маяк — и что теперь? Повсюду пустота и тишина, будто природа только и ждет момента, чтобы поглотить тебя и забыть. Нигде ни огонька далекого города или проблеска фар на шоссе, только темный горизонт без конца и края.

В поисках утешения Джек вновь потянулся к манускрипту. И пусть он видел картины, которых не могло там быть: спутниковые тарелки, бесконечные заборы, спящего человека в пустыне, под стеклянным куполом, и кривой горизонт, женщину с удивительно красивой кожей, — книга успокаивала и давала надежду.