Выбрать главу

- С вас восемнадцать девяносто пять.

Майлс смотрит на меня, а я не могу понять в чем дело. Но потом вздрагиваю, словно выходя из некоего амнезийного ступора, и вспоминаю, что живу теперь не в огромном семействе, где все общее, а в обществе, основанном на деньгах, где за все нужно платить.

Прежде чем я успеваю что-либо сделать, Майлс, качая головой, копается в кармане и высыпает на прилавок пригоршню купюр и мелочи. Отсчитав часть денег, он отдает их женщине, а остаток убирает обратно в карман джинсов, бубня себе под нос что-то типа: "мало того, что водителем нанялся, так еще и плати за нее".

Поблагодарив Мамашу, мы направляемся к выходу. - А ведь знаете, ваши друзья направлялись совсем в другом направлении, - говорит она нам вслед, лукаво прищурив глаза.

Я застываю на полпути к двери.

- Какие друзья? - уточняю я. Мой голос охрип и такое чувство, будто кто-то схватил меня за горло и сжал, что есть силы.

- Мужчины, что останавливались здесь всего полчаса назад. Двое в военной форме, а третий черноволосый с сальной шевелюрой. Он попросил меня позвонить им, если здесь объявится их подруга, у которой контактные линзы со звездой. Сказал, что вы потеряли друг друга, - она достает кусок бумажки с телефонным номером.

- Пожалуйста, не звоните ему, - сиплю я.

Мамаша улыбается и, скомкав листочек, бросает его в белое плетенное мусорное ведро.

- Честно говоря, они не были сильно приветливыми,- говорит она, скрещивая руки на груди,- и вообще, кто я такая, чтобы стоять на пути у первой любви?

После чего женщина берет тряпку и начинает протирать и без того чистый прилавок.

Мы мигом возвращаемся обратно в машину, захлопываем за собой дверцы и пристегиваемся. Майлс поворачивает ключ в замке зажигания, при этом странно на меня поглядывая.

- Что? - спрашиваю я.

- Тебя преследуют,- говорит он.

Я щурюсь:

- А ты думал, что я все сочинила?

Внезапно он настораживается. В его глазах появляется странный блеск. Испуганный блеск.

- Ты думал, что я сошла с ума,- говорю я, не в силах сдержать ухмылку, расползающуюся по губам. Майлс отводит взгляд. - Ха!- я смеюсь, пораженно качая головой. Скажи людям правду и тебя сочтут умалишенной. Хотя, возможно, в моем случае, так даже лучше, чем, если бы он поверил всему, что я говорила.

Майлс думает, что я смеюсь над ним, и в мгновение ока превращается из напуганного в разъяренного. Раскрасневшись, он жмет на газ и машину выносит на дорогу. Мне хочется схватиться за приборную панель, но тогда он точно будет надо мной смеяться, поэтому я напрягаю ноги и сосредотачиваюсь на том, чтобы не пролить кофе.

Мы на полном ходу несемся в сторону Якимы, и я кормлю птицу крошками своего черничного маффина. Майлс даже не притронулся к еде, хотя выпил свой кофе за пару глотков. Я, делая пару небольших глотков, морщусь и ставлю свой под сиденье. Я привыкла к цикорию, этот напиток для меня уж слишком безвкусный.

- Парни, что тебя преследуют... они опасны? - наконец спрашивает Майлс.

- Ну, раньше бы я сказала, что Уит и мухи не обидит. Но из того, что мне здесь рассказал По...

- По? - перебивает Майлс.

- Ворон, - поясняю я.

- Ты к птице по имени обращаешься? - в голосе Майлса проскакивают нотки истерики.

Еще один повод для него считать меня ненормальной,- думаю я. И в который раз задаюсь вопросом: а может оно и лучше?

- На Аляске мы называли всех животных в честь писателей. Эту традицию учредил наш учитель Деннис. И я подумала, что поскольку у Эдгара Аллана По есть стих про ворона...

- Ага, спасибо...что просветила, - огрызается Майлс. Он багровеет, но глубоко вдохнув, немного успокаиваться.

- Ладно, во-первых, мы не берем ворона с собой. Так что не надо давать ему имя. Я не повезу тебя, куда бы там мы не ехали, с диким животным на заднем сидении.

- Он не дикий, - возражаю я.

- Он там еще не нагадил мне на футболку? - спрашивает Майлс, морща нос и всем видом показывая, что не очень-то и хочет узнать ответ.

- Птицы не гадят под себя. Они бы не сидели на своем помете. И, если ты не заметил, а ты, конечно же, не заметил, ты...- я подбираю подходящее оскорбление, - городская цаца, все птицы - чистюли!

Не знаю, почему взялась так рьяно заступаться за По, но я просто не могу не поправить Майлса в его вопиющем заблуждении.

- Во-вторых, - продолжает Майлс, игнорируя мой довод,- не так давно ты подтвердила мое устоявшееся убеждение, что птицы не разговаривают. Теперь же утверждаешь, что По,- он делает паузу,- не могу поверить, что назвал его так...эта птица что-то тебе сказала.