Учитывая его очевидную неприязнь к мистеру Уорингу, она понятия не имела, почему он не обратился с этой информацией к властям. Конечно же, сама она располагает точно такой же информацией и ничего не делает, но тут другая ситуация. Ей хотелось узнать, каковы его мотивы. И да, несмотря на растущее у нее чувство, что для всех заинтересованных лиц это больше чем игра, ей нравилось иметь мистера Уоринга у себя на побегушках. Изабель всегда может сообщить о нем позже, когда – если – до этого дойдет. У Оливера нет мотива, чтобы хранить секрет единокровного брата, насколько она могла видеть. Они ненавидели друг друга. Очевидно, это еще одна тайна, которую ей предстоит раскрыть. Кажется, они окружали Салливана Уоринга со всех сторон.
Как только они вошли в бальный зал Эдлингтонов, то сразу же их окружила толпа, и прошло двадцать минут перед тем, как Изабель нашла место, чтобы передохнуть. Пока девушка обмахивала лицо веером, вполуха слушая, как несколько ее подруг рассуждают о неминуемом брачном предложении, которое должно было стать сюрпризом, но о котором, очевидно, знали все, она заметила лорда Минстера. Граф стоял в обычном окружении аристократов, копна его седых волос стояла на голове дыбом, словно иголки у ежа.
Бросив взгляд и увидев, что ее мать занята тем, что старается не поздравлять леди Рид с надвигающейся помолвкой ее дочери, Изабель ускользнула от подруг и приблизилась к графу.
– Милорд? – тихо проговорила она, когда беседа о финансировании войны на мгновение утихла. – Лорд Минстер?
– Э? – Пожилой джентльмен обернулся, его серые глаза некоторое время блуждали по сторонам, прежде чем остановиться на ней. – Я вас знаю, не так ли? Леди Изабель Чалси.
Девушка сделала реверанс.
– Да, милорд. Могу я задать вам вопрос?
– Конечно. – Граф посмотрел на окружавших его мужчин. – Извините меня, джентльмены. Кое-кто более привлекательный, чем вы, хочет поговорить со мной.
Пока остальная группа гостей разразилась смешками, лорд Минстер жестом предложил Изабель следовать перед ним к ряду кресел в нескольких футах от них.
– Благодарю вас, – произнесла она, усаживаясь. – Я знаю, что это не самое подходящее время для разговоров любого рода.
– Вот почему мы должны снова и снова обсуждать одни и те же вещи на этих вечерах. Через некоторое время все знают свои реплики, даже когда вокруг слишком шумно, чтобы слышать кого-то кроме себя. Что я могу сделать для вас, миледи?
Изабель мысленно расправила плечи. Если никто другой не хочет давать ей ответы, то она сама найдет их.
– В вашем городском доме несколько недель назад была совершена кража с взломом, не так ли?
Выражение лица Минстера стало более серьезным.
– Это так. И я отдал бы пятьдесят фунтов тому, что сообщил бы мне имена этих проклятых… – Он откашлялся, его лицо покраснело. – Прошу прощения, леди Изабель. Моя покойная жена всегда говорила, что я слишком раздражительный. Я слышал, что Чалси-хаус тоже был ограблен.
Девушка кивнула.
– Да. И меня очень интересует, не скажете ли вы мне, что было украдено у вас?
– Такой прелестной юной девушке, как вы, не следует утруждать себя подобными неприятными вещами.
Проклятие.
– Я спрашиваю по поручению моего отца, – сымпровизировала она.
– Ах. Тогда я утром пришлю ему список.
Заставив себя улыбнуться, Изабель присела в легком реверансе.
– Благодарю вас, милорд. Я скажу папе.
Когда она повернулась, то сквозь толпу пробрался Оливер с двумя бокалами мадеры в руках.
– Вот вы где, – с улыбкой проговорил он. – Минстер не пытался выпросить у вас место в танцевальной карточке, а?
– Нет. Всего лишь поддержал компанию. Кроме того, моя танцевальная карта заполнена благодаря вам. – В самом деле, виконт записал себя на лучшие три танца.
Его улыбка стала шире.
– Отлично.
– Что ж, очень жаль, – протянул еще один низкий голос рядом с ней. – Полагаю, это научит меня не обольщаться.
Девушка бросила взгляд в эту сторону.
– Лорд Брэмуэлл. Если один из моих партнеров сломает палец на ноге, то вы будете первым на замену.
Мужчина отвесил элегантный поклон.
– Тогда считайте, что вы успокоили меня. – Он посмотрел на Оливера. – А, Тилден. Когда я вас увидел, то вспомнил кое-что, что видел раньше в Британском музее.
Оливер приподнял бровь, его поза была напряженной.
– И чем же это кое-что может быть?
– У них выставлена напоказ новая мумия фараона, – спокойно произнес лорд Брэмуэлл, улыбаясь. – Изображение на саркофаге очень напоминает Адониса.
– Хм, спасибо…
– А внутри, небрежно намотанные ватные бинты прикрывают заплесневелую и гнилую плоть. А тело полностью пустое внутри, за исключением старой соломы.
Оливер резко шагнул вперед.
– Извинитесь, – прорычал он.
Лорд Брэмуэлл Лаури Джонс не сдвинулся с места. Вместо этого его улыбка стала еще шире, хотя и не касалась его черных глаз.
– Мне жаль, что вы не можете перестать вдохновлять людей на то, чтобы они говорили о вас такие гадкие вещи. Вам на самом деле стоит поработать над своим характером. – Он подмигнул Изабель. – Помните: любая сломанная кость – и я торжественно появляюсь. – С этими словами он нырнул обратно в толпу.
Изабель понятия не имела, что сказать. Очевидно, что она не могла притвориться, будто не слышала этого обмена колкостями. Что удивительно, так это то, что она никогда раньше не замечала враждебности между лордом Тилденом и лордом Брэмуэллом Джонсом. И когда она поразмыслила над этим, то не смогла вспомнить, что они когда-либо общались в высшем свете. Неужели это из-за Салливана Уоринга?
Должно быть так. Она видела Уоринга и Брэмуэлла вместе на аукционе лошадей, а Барбара сказала, что двое мужчин вместе служили на Полуострове. Они друзья. И она так счастливо кружилась в собственном маленьком мирке, что никогда ничего не замечала. Кажется, она начинала понимать, что Салливан Уоринг сделал нечто большее, чем просто поцеловал ее. Он… открыл ей глаза на окраины залов, на каждый приглушенный разговор. Теперь везде появлялись вопросы, и ничто не являлось тем, чем казалось на поверхности. Даже она сама.
– Извините, что вы стали свидетелем этого, – отрывисто проговорил Оливер, взяв ее за руку и положив ее ладонь на рукав своего сюртука. – Брэмуэлл Джонс – дурное отражение изящества и любезности своей семьи, а его вкус при выборе юмора и друзей еще хуже. Я слышал, что он и герцог Левонзи почти не разговаривают.
Это вовсе не было тщательно охраняемым секретом.
– Все имеют право на собственное мнение, – осторожно ответила Изабель. – Но это не значит, что его разделяют все остальные.
Виконт снова поднял ее руку и поцеловал пальцы.
– Отлично сказано, моя дорогая. А теперь, давайте отбросим эти неприятности в сторону и потанцуем, хорошо?
– Всенепременно.
У нее все еще было очень много вопросов. Однако, достаточно странно то, что она ощущала себя более комфортно с идеей расспрашивать мистера Уоринга, чем мужчину, который ухаживал за ней в последние несколько недель. А что касается того, почему это могло произойти, что ж, это еще один вопрос.
Салливан приканчивал вторую кружку горького пива, когда Брэм наконец-то протолкался через шумную, неприятно пахнущую толпу, переполнявшую главный салон заведения «Иезавель». Обычно ему нравилось это место с его беспорядочной клиентурой. Но сегодня вечером ему не нравилось ничего.
– Я получил твою записку, – сказал Брэм, сделав знак бармену принести ему стакан.
Салливан молча достал из кармана пистолет и положил его на стол между ними.
– Наслаждайся выпивкой, – проговорил он, намеренно делая глоток из своей кружки, – потому что это она станет последней для тебя. Я только пытаюсь решить, выстрелить тебе в грудь или в голову.
– В грудь, если не возражаешь, – спокойно ответил Брэм. – Я бы хотел оставить после себя красивый труп.