Выбрать главу

– Я говорил, что он – лучший коннозаводчик в Англии. А теперь отпусти меня прежде, чем я пропущу что-нибудь, что он скажет.

– Нет. Не это, – ответила Изабель, игнорируя его протест. – Ты начал говорить о том, что он, предположительно, чей-то побочный сын. Чей?

– Я получил подзатыльник за то, что вел себя невежливо. Я не стану говорить с собственной дьявольской сестрой о бастардах.

Подавив рычание, Изабель схватила его за левое ухо.

– Говори!

Дуглас взвыл и вывернулся из ее хватки.

– Амазонка!

– Трус!

– Изабель! – резко произнес ее отец. – Если ты ожидаешь, что я позволю тебе ездить на этом животном, то вначале тебе нужно доказать, что ты сумеешь посвятить свое время и внимание тому, как делать это должным образом.

С раздраженным вздохом она перестала щипать Дугласа и вернулась к отцу.

– Прошу прощения, – напыщенно произнесла девушка, обращаясь скорее к нему, чем к Уорингу. – Что я пропустила?

– Как седлать жеребца.

– В таком случае, я думаю, что это не моя забота.

– Тебе нужно знать, как обходиться с животным.

В течение секунды она не могла понять, имеет ли ее отец в виду Улисса или Уоринга. Однако мужчины, очевидно, были в восторге, и Изабель казалась единственной, кто знал, что Уоринг – не только тот, за кого себя выдает. Он закончил застегивать подпругу на седле Улисса, а затем предложил Филлипу опереться на сложенные вместе ладони.

– Помните, лорд Чалси, – произнес он, когда ее брат запрыгнул в седло, – что он был выезжен как гунтер, так что у него очень чувствительный рот. Если вы хотя бы подумаете о том, чтобы повернуть, он повернет.

Так как Филлип, как правило, вел себя так, словно знал все, то Изабель была сильно удивлена, когда ее брат только взял поводья и кивнул. Уоринг отступил назад, оказавшись прямо рядом с ней, в то время как ее брат шагом направил Улисса вокруг конюшенного двора, произнося восторженные слова.

Изабель изучала профиль Салливана Уоринга, пока тот смотрел за жеребцом, словно гордый отец. Она могла предположить, что ему около тридцати лет, на несколько лет старше Филлипа. Он сложен, как прирожденный наездник, высокий и гибкий, с сильными руками и мускулистыми бедрами, а его светло-каштановые волосы растрепались после езды верхом без шляпы. Что он замышляет? И почему безусловно респектабельный коннозаводчик по ночам вламывается в дома и грабит их? Кроме того факта, что он поцеловал ее, это не имело никакого смысла. Что означало тайну – а этим она увлекалась, вероятно, намного больше, чем следовало.

– Что вы задумали, миледи? – прошептал Уоринг, быстро кинув на нее косой взгляд.

– Я задаю вопросы, мистер Уоринг. И если вы желаете оставаться свободным от кандалов, то вам лучше делать то, что я скажу.

– До определенной степени, миледи. Не подталкивайте меня.

Она проигнорировала предупреждение. Или притворилась, что проигнорировала; внутри Изабель была чуть меньше в этом уверена.

– Я поступаю так, как хочу, – сказала она вслух. – И вы тоже будете делать то, что я хочу, мистер Мародер.

Глава 3

Салливан Уоринг наклонился над деревянными воротами денника и рассеянно скормил морковку своему жеребцу. Рассеянность никогда не приносила безопасности, даже вдали от законно объявленной войны и врагов в униформе, но сегодня вечером он не мог совладать с собой. Ахилл заржал, когда один из помощников конюха прошел мимо открытых дверей, ведя на поводу кобылу.

– Прости, старина, – прошептал Салливан, потерев нос жеребцу, – она не для тебя.

– Мистер Уоринг?

Он заставил себя сосредоточиться.

– Да, Сэмюэл?

Грум переминался с ноги на ногу.

– Сэр, я перенес мешки с кормом на сеновал, а кормушки на пастбище полны. Если вы…

– Значит, отправляйся. – Салливан бросил взгляд через плечо на низкорослого мужчину. – Ты отлично поработал сегодня с кобылами. Твое жалование у МакКрея; ты найдешь там дополнительные пять фунтов. И наслаждайся отпуском в Бристоле.

Грум улыбнулся.

– Спасибо вам, сэр. Мои мальчики вне себя от радости, что снова увидят свою бабулю. Я вернусь сюда с утра пораньше в следующий вторник.

– Я знаю, что ты будешь здесь. Доброй ночи.

– Доброй ночи, мистер Уоринг. – Изобразив полупоклон, Сэмюэл вышел через заднюю дверь.

– Итак, теперь ты раздаешь подчиненным премии и отпуска, чтобы навестить родственников? – протянул Брэмуэлл Джонс от двойных дверей, расположенных в передней части большой конюшни. – Люди начнут считать тебя… приятным человеком.

– Только до тех пор, пока они не узнают меня получше. – Отказываясь признать, что имел слабость к семьям, члены которых на самом деле любили друг друга, Салливан скормил Ахиллу последнюю морковку и отошел от стойла. – Я думал, что ты собирался соблазнить сегодня вечером ту или иную девицу.

– Да, я уже сделал это. Затем мне стало скучно. В самом деле, это оказалось досадно легко. Мораль в эти дни заставляет меня по-настоящему задуматься.

Салливан усмехнулся.

– Нет, не заставляет. В действительности, у меня есть подозрение, что именно ты – главная причина упадка нравов в обществе. – Пройдя мимо друга к главному входу, он закрыл двойные двери и запер их изнутри.

– Мне определенно хотелось бы надеяться на это. Я приложил достаточно усилий для этого.

– Почему ты здесь, Брэм?

– Я беспокоился о тебе, Салли. Как прошел твой день с Филлипом Чалси и той девицей, которую ты поцеловал?

– Немного громко сказано, не так ли? – проворчал Салливан, сняв с крюка фонарь и направляясь к задней двери. Так как Сэмюэл уехал до следующей недели, то Винсент будет один спать в конюшне, и он отступил в сторону, когда вошел мужчина небольшого роста, бывший жокей в дерби.

– У тебя все готово, я полагаю?

– Да, мистер Уоринг. Ни о чем не беспокойтесь.

Салливан не мог не беспокоиться. Даже с учетом того, что два грума всю ночь обходили территорию, время от времени они были близки к тому, чтобы потерять животных – вместе с репутацией лучших лошадей в стране появился риск, что кто-то еще захочет обладать ими. Забавно, предположил он, что вор беспокоится о ворах.

– Даже если так, – вслух произнес Уоринг, – я один-два раза обойду это место сегодня ночью. Так что не стреляй, пока не удостоверишься, что это не я.

Винсент усмехнулся, дернув себя за кепку.

– Я сделаю все, что в моих силах, сэр.

– Это означает, что ты не пойдешь со мной в «Иезавель»? – спросил Брэм, следуя за ним по большому конюшенному двору к маленькому двухэтажному коттеджу Салливана.

– Я думал, что сегодня вечером у тебя бал и что-то такое.

– Олмак, – ответил его друг, таким тоном, словно одно это словно должно было все объяснить.

– Скажи мне еще раз, почему у тебя нет друзей, равных тебе по положению в обществе? – спросил Салливан, когда они вошли в коттедж, снимая грубую рабочую куртку и вешая ее на колышек возле двери.

– Они завидуют моей красоте и острому уму. А вот ты знаешь мою истинную, внутреннюю сущность.

Салливан покачал головой.

– Единственный раз, когда я видел твою внутреннюю сущность – это когда тебе рассекли руку. Там все красное.

– Вот именно. Точно так же, как и твои внутренние органы. Видишь, у нас так много общего.

Очевидно, Брэмуэллу сегодня вечером было скучно, и точно так же очевидно, что у Салливана не будет ни минуты покоя, если он не уступит.

– Угости меня ужином, и я пойду с тобой, – произнес он, погрузив руки в умывальный таз и отскребая с них грязь.

– Согласен. А потом ты сможешь рассказать мне, что собираешься делать со своей проблемой.

Его проблема. Леди Изабель Чалси. Пожав плечами, он бросил Брэмуэллу бутылку виски.

– Не такая уж она и проблема, – небрежно ответил он, устало поднимаясь по лестнице, чтобы переодеться в вечерний костюм. – Она продемонстрировала свою храбрость, так что я вытерплю ее пару дней, а между тем ясно дам понять, что ей нужно держать свой прелестный рот на замке.

– Ее «прелестный» рот? – повторил лорд Брэмуэлл с первого этажа.

Черт побери.

– Да, ее рот. Если она будет держать закрытым нос, то от этого мне не будет никакой пользы, не такой?