Выбрать главу

Пройти, чтобъ не оставить тѣни

На стѣнахъ...

Можетъ-быть — отказомъ

Взять? Вычеркнуться изъ зеркалъ?

Такъ: Лермонтовымъ по Кавказу

Прокрасться, не встревоживъ скалъ.

А можетъ — лучшая потѣха

Перстомъ Себастiана Баха

Органнаго не тронуть эха?

Распасться, не оставивъ праха

На урну...

Можетъ-быть — обманомъ

Взять? Выписаться изъ широтъ?

Такъ: Временемъ какъ океаномъ

Прокрасться, не встревоживъ водъ...

1го мая 1923 г.

59

ТЕТРАДЬ ВТОРАЯ

Souvienne vous de celuy à qui,

comme on demandoit à quoi faire

il se peinoit si fort en un art qui ne

pouvoit venir à la cognoissance de

guère des gens, —

« J’en ay assez de peu », répon-

dit-il. « J’en ay assez d’un. J’en ay

assez de pas un ».

MONTAIGNE.

ДІАЛОГЪ ГАМЛЕТА СЪ СОВѢСТЬЮ

— На днѣ она, гдѣ илъ

И водоросли... Спать въ нихъ

Ушла, — но сна и тамъ нѣтъ!

— Но я ее любилъ,

Какъ сорокъ тысячъ братьевъ

Любить не могутъ!

— Гамлетъ!

На днѣ она, гдѣ илъ:

Илъ!.. И послѣдній вѣнчикъ

Всплылъ на прирѣчныхъ бревнахъ...

— Но я ее любилъ

Какъ сорокъ тысячъ...

— Меньше,

Все жъ, чѣмъ одинъ любовникъ.

На днѣ она, гдѣ илъ.

— Но я ее —

(недоумѣнно)

— любилъ??

5го іюня 1923 г.

60

МОРЕПЛАВАТЕЛЬ

Закачай меня, звѣздный челнъ!

Голова устала отъ волнъ!

Слишкомъ долго причалить тщусь, —

Голова устала отъ чувствъ:

Гимновъ — лавровъ — героевъ — гидръ, —

Голова устала отъ игръ!

Положите межъ травъ и хвой, —

Голова устала отъ войнъ...

12го іюня 1923 г.

РАСЩЕЛИНА

Чѣмъ окончился этотъ случай,

Не узнать ни любви, ни дружбѣ.

Съ каждымъ днемъ отвѣчаешь глуше,

Съ каждымъ днемъ пропадаешь глубже.

Такъ, ничѣмъ уже не волнуемъ,

— Только дерево вѣтви зыблетъ —

Какъ въ расщелину ледяную —

Въ грудь, что такъ о тебя расшиблась!

Изъ сокровищницы подобій

Вотъ тебѣ — наугадъ — гаданье:

Ты во мнѣ какъ въ хрустальномъ гробѣ

Спишь, — во мнѣ какъ въ глубокой ранѣ

Спишь, — тѣсна ледяная прорѣзь!

Льды къ своимъ мертвецамъ ревнивы:

Перстень — панцирь — печать — и поясъ...

Безъ возврата и безъ отзыва.

Зря Елену клянете, вдовы!

Не Елениной красной Трои

Огнь! Расщелины ледниковой

Синь, на днѣ опочiешь коей...

Сочетавшись съ тобой, какъ Этна

Съ Эмпедокломъ... Усни, сновидецъ!

А домашнимъ скажи, что тщетно:

Грудь своихъ мертвецовъ не выдастъ.

17го іюня 1923 г.

61

На назначенное свиданье

Опоздаю. Весну въ придачу

Захвативши — приду сѣдая.

Ты его высокó назначилъ!

Буду годы идти — не дрогнулъ

Вкусъ Офелiи къ горькой рутѣ!

Черезъ горы идти — и стогны,

Черезъ души идти — и руки.

Землю долго прожить! Трущоба —

Кровь! и каждая капля — заводь.

Но всегда стороной ручьевой

Ликъ Офелiи въ горькихъ травахъ.

Той, что страсти хлебнувъ, лишь ила

Нахлебалась! — Снопомъ на щебень!

Я тебя высокó любила:

Я себя схоронила въ небѣ!

18го іюня 1923 г.

Рано еще — не быть!

Рано еще — не жечь!

Нѣжность! Жестокій бичъ

Потустороннихъ встрѣчъ.

Какъ глубокó ни льни —

Небо — бездонный чанъ!

О, для такой любви

Рано еще — безъ ранъ!

Ревностью жизнь жива!

Кровь вожделѣетъ течь

Въ землю. Отдастъ вдова

Право свое — на мечъ?

Ревностью жизнь жива!

Благословенъ ущербъ

Сердцу! Отдастъ трава

Право свое — на серпъ?

Тайная жажда травъ...

Каждый ростокъ: «сломи»...

До лоскута раздавъ,

Раны еще — мои!

62

И пока общій шовъ

— Льюсь! — не наложишь Самъ —

Рано еще для льдовъ

Потустороннихъ странъ!

1го іюня 1923 г.

ЛУНА — ЛУНАТИКУ

Оплетавшіе — останутся.

Дальше — высь.

Въ часъ послѣдняго безпамятства

Не очнись.

У лунатика и генія

Нѣтъ друзей.

Въ часъ послѣдняго прозрѣнія

Нé прозрѣй.

Я — глаза твои. Совиное

Око крышъ.

Буду звать тебя по имени —

Нé разслышь.

Я — душа твоя: Уранiя:

Въ боги — дверь.

Въ часъ послѣдняго сліянія

Нé провѣрь!

20го іюня 1923 г.

ЗАНАВѢСЪ

Водопадами занавѣса, какъ пѣной —

Хвоей — пламенемъ — прошумя.

Нѣту тайны у занавѣса отъ сцены:

(Сцена — ты, занавѣсъ — я).

Сновидѣнными зарослями (въ высокомъ

Залѣ — оторопь разлилась)

Я скрываю героя въ борьбѣ съ Pокомъ,

Мѣсто дѣйствія — и — часъ.

Водопадными радугами, обваломъ

Лавра (ввѣрился же! зналъ!)

63

Я тебя загораживаю отъ зала,

(Завораживаю — залъ!)

Тайна занавѣса! Сновидѣннымъ лѣсомъ

Сонныхъ снадобій, травъ, зернъ...

(За уже содрогающейся завѣсой

Ходъ трагедіи — какъ — штормъ!)

Ложи, въ слезы! Въ набатъ, ярусъ!