Аристократ упал перед Луизой на колени и страстно поцеловал край ее платья.
— Я не люблю Анну, мы оба решили пожениться по расчету…
— Может, вы так и решили, но не она! — твердо сказала Луиза.
— Какая разница, Луиза, я люблю вас!
Герцог вскочил, выхватил пяльцы из рук девушки, отшвырнул их в сторону. Он схватил Луизу за руку и привлек к себе…
— Господи, — прошептала она, — вы хотите поиграть со мной… Но я почему–то хочу участвовать в этой игре, хоть моя роль такая незавидная…
Луиза обвила его шею руками.
— Пусть будет, как вы хотите! — решила она. — Я люблю вас, но на взаимность не надеюсь! Вы выиграли!
— Я тоже люблю вас! — закричал д’Омон.
— Вы лжете, но мне так хочется поверить! — прошептала Луиза.
Они поцеловались.
Весь ужин тетушка, как ни странно молчала, искоса поглядывая то на племянника, то на Луизу.
— Кри — Кри, — строго спросила она. — Ты нечего сказать не хочешь?
— Нет, тетя, — ответил тот, уплетая свою порцию за обе щеки.
— Что ж, придется мне! Мадам Дюпон мне рассказала, чем вы сегодня занимались с Луизой…
Д’Омон поперхнулся.
— Откуда она знает?
— А вы дверь закрыть не забыли? — иронично спросил студент.
— Господи, — прошептал герцог, — дверь…
— Что ты собираешься делать? — строго спросила тетя.
— Ничего, — ответил тот, продолжая свою трапезу, — а что?
— Ты должен жениться на Луизе! — строго сказала тетя.
— Тетушка, я женюсь на Сен — Роман, — ответил герцог не отрываясь от еды. — С Луизой у нас роман. Да, детка?
Луиза кивнула.
— Она сейчас заплачет, — шепнула Мадлен Максу, — бедненькая.
— Я с самого начала знала, что герцог не женится на мне, — печально сказала Дюваль. — Просто я люблю его.
Тетушка покачала головой.
— Бедняжка Луиза. Кри–кри, у тебя нет ни стыда, ни совести, — сердито сказала она, поднимаясь из–за стола.
— Луиза, — сказал герцог, — наш роман продолжается! Не обращай на тетю внимания, она слишком старомодна. Приходи сегодня вечером ко мне в комнату.
Девушка улыбнулась.
— Хорошо, — ответила она, краснея.
— А если Анна узнает? — спросила тетя взволновано.
Племянничек только отмахнулся.
Глава 23. Опять змеи
Мадлен вошла в комнату Луизы и похолодела от ужаса: на полу неподвижно лежала хозяйка комнаты. Змея, которою уже раздавил герцог, лежала возле неподвижного тела Луизы. В комнате были тетушка и врач.
Макс зажал Мадлен рот.
— Тише, тише, дорогая, тут и так всем страшно!
К счастью, доктор быстро среагировал и принялся выдавливать яд из ранки на ступне Луизы.
— У меня есть противоядие, — сказал он спокойно. — Попытаюсь что–то сделать.
Макс взял в руки дохлую змею.
— Макс не надо! Она вас укусит! — заверещала Мадлен.
— Она мертвая, дорогая! — заверил её Робеспьер. — Хотите проверьте. Возьмите в руки, не бойтесь.
— Фу, — поморщилась Мадлен. — Мне дурно! Уберите это.
— Хорошо, — ответил студент, — заворачивая змею в платок. — Мадлен, дадите мне посмотреть вашу книгу со змеями?
— Так уж и быть, — согласилась красотка и добавила, — только аккуратно.
Наконец, благодаря усилиям доктора, Луиза открыла глаза.
— Змея как–то заползла ко мне в башмак, — начала она рассказ, — и ужалила меня за ногу. На мой крик вошел герцог и убил ее. Больше я ничего не помню.
— Как это вы не заметили змею? — удивился студент.
— Не знаю, я заметила, но поздно… Как она заползла…
— Я считаю, — сказал Робеспьер, — что змея сама не могла заползти на второй этаж замка. К тому же зимой…
— Может, она замерзла! — предположила Мадлен.
— Не важно. Скорее всего, ее кто–то запустил. Мадлен, милая, помните мой вчерашний рассказ.
— Да, да, но я никому не рассказывала.
— Мадлен вспомните про акустику и эхо.
— Гм, вы думаете, они могли кому–то рассказать? — удивилась красотка.
Робеспьер промолчал.
Герцог опустился рядом с Луизой.
— Прости меня, — сказал он, беря ее за руку, — я виноват.
— Сударь, я…
— Будьте моей женой, Луиза, я люблю вас! — пылко произнес герцог.
— И давно это у вас? — спросил Макс. — Доктор, вот еще больной!
— Замолчи, студент! — огрызнулся аристократ. — Луиза, не слушайте его! Я понял только сейчас, как люблю вас.
— Начинается мелодрама, — проворчал Робеспьер, — но мое дело выяснить, кто подложил змею.