Выбрать главу

Поэтому он всегда с огромной долей скептицизма относился к подозрениям горожан, которым до недавного времени действительно находилось объяснение, никак не связанное с колдовством. Но около полугода назад в Берфорде начало происходить то, что невольно заставило пастора с большей настороженностью выслушивать все слухи и новости, распространяемые в городке.

Началось все с исчезновения маленькой Люси Соммерс – дочери школьного учителя. Она ушла собирать ягоды и не вернулась домой. Ее искали несколько часов, но, кроме брошенной на опушке корзинки с земляникой, ничего не нашли. Не успели они оплакать малышку, как пропал сын мясника Брэндон. Мальчик пошел за дровами и больше его никто не видел. А вскоре как сквозь землю провалились еще двое детей – близнецы Мэри и Джордж Уилтширы.

Конечно, поначалу все подумали о диком звере, который выбрался из глухой чащи в поисках еды, и детям просто не повезло оказаться на его пути: хищник утащил добычу в свою нору, поэтому жертв найти и не смогли. Так думали и охотники, отправившиеся в лесные дебри с целью убить опасного зверя и забрать из его логова тела, чтобы похоронить их по-христиански. Охотники блуждали по лесу почти трое суток, а когда вернулись, рассказали то, что тут же стало «настоящей причиной исчезновения детей», упав на благодатную почву.

В первый день обследования леса они нашли непонятные знаки на деревьях, «явно дьявольского происхождения», а позже вышли на поляну, посреди которой в круг стояли камни, около полуметра высотой, и на них были высечены похожие символы. Ни зверя, ни тел найти не удалось, но это, казалось, уже никого не волновано. Горожане укрепились в мысли, что всему виной ведьмы, и оставалось только понять, кто же из их соседей или жителей близлежащих городов, периодически посещающих Берфорд с целью обмена и торговли, служит Сатане.

– Пожалуйста, успокойтесь, люди, – пытался тогда усмирить разбушевавшихся прихожан пастор Дэвис. Но его, казалось, никто не слушал. Миряне бросались взаимными обвинениями, стараясь перекричать друг друга.

Когда ситуация накалилась донельзя, пастор не выдержал. Он взял первое, что попалось под руку – глиняное блюдце для пожертвований – и швырнул его на пол в проход между рядами. Соприкоснувшись с камнем, утварь разлетелась на мелкие кусочки с характерным звуком. И это подействовало. Наступила тишина. Взгляд каждого из прихожан переместился от осколков блюдца к месту у алтаря, где стоял пастор.

– Посмотрите на себя. Что вы устроили в храме Божьем? И после этого вы называете себя христианами? – говорил Джон.

Кто-то смиренно опускал взор, но некоторые были слишком охвачены гневом.

– Не пытайся пристыдить нас, Джон, – поднявшись со скамьи, с вызовом бросил Майкл Питерс, негласный лидер общины. – Твое бездействие ранее – одна из причин того, что сейчас происходит. Не станешь же ты отрицать, что мы, благочестивые люди Берфорда, предупреждали тебя? Пастор Брэдли, да упокой Господь его душу, всегда прислушивался к опасениям, высказанным его паствой. И сейчас мы пожинаем плоды твоего неверия.

Джон опешил. Капельки пота проступили у него на лбу.

– Что… Что вы хотите от меня? – спросил он.

– Действий, Джон. Мы хотим действий. Я прав?

Питерс повернулся к толпе, и горожане громогласно поддержали его, выкрикивая что-то о возмездии и справедливости.

С полминуты взгляд пастора Дэвиса метался от одного прихожанина к другому. Ему казалось, что каждый смотрит на него осуждающе. Однако он нашел в себе силы успокоить больно ударявшееся о грудную клетку сердце и произнес:

– Сейчас в вас говорит негодование. И это понятно, ничто не сможет восполнить потерю детей. Но помните, что гнев – один из Семи Смертных Грехов. Сатана умело манипулирует нашими чувствами. Не позволяйте ему возобладать нам вами. Будьте благоразумны. – Он смолк на пару секунд, обводя укоризненным взглядом присутствующих. – Правильным решением сейчас будет вызвать из Лондона специалиста из Святого отдела расследований еретической греховности. Он оценит ситуацию в нашем городе, изучит те символы на деревьях и камнях. И, Божьей милостью, поможет нам справиться с бедой, обрушившейся на нашу славную общину.

Поначалу Джон думал, что ему удалось успокоить паству. Он видел, что горожане вернулись к повседневным делам и больше никто не порывался начать охоту на ведьм. Со дня на день пастор ожидал служащего лондонского Святого отдела расследований, единственного, которого он уважал, – отца Эллиота. Но дождаться гостя из столицы мирянам Берфорда было не суждено.

Покончив с ароматным вечерним чаем, Джон собирался готовиться к сну, когда в дверь настойчиво постучали. У его порога было с десяток горожан. Две заплаканные женщины, остальные – мужчины, и они были вооружены – ружьями, топорами и вилами. Джон не удивился, что возглавлял толпу Майкл Питерс.

– У нас снова беда, Джон, – без всяких прелюдий произнес Питерс.

– Что случилось? – с тревогой посмотрев на мужчину, спросил пастор.

– Похищена дочка Уортонов. Дарла Гиллис видела, как ее уводили в лес. Скажи ему, Дарла.

Питерс через плечо взглянул на одну из стоящих позади женщин.

– Да-да. Малышка Бетти была у кромки леса. Какая-то женщина, я видела ее впервые, сначала разговаривала с ней, а потом взяла за руку и повела в чащу. Я сразу же побежала домой, чтобы позвать мужа, но, когда мы вернулись, их уже не было.

На последних словах вторая женщина, тетя девочки, сдавлено захныкала, и миссис Гиллис крепче обняла ее за плечи.

– Больше нельзя ждать, – твердо проговорил Питерс. – Мы найдем ведьм и совершим правосудие. И, возможно, успеем спасти малышку Мэрибет. Тебе придется решать, Джон. Прямо сейчас. Ты с нами или против нас?

***

– Не волнуйся, это совсем не больно, – произнес Роберт, наблюдая как Гермиона крутиться в разные стороны по мере возможности в поисках чего-нибудь, что поможет выбраться из трясины. – Ты просто уснешь. А когда проснешься, все будет кончено.

Гермиона пронзила юношу полным ненависти взглядом, но в медовых радужках можно было уловить и зарождающееся отчаяние.

– Хоть что-нибудь из того, что ты сказал мне, было правдой? – подрагивающим от злости голосом спросила она.

– Почти все, – спокойно ответил Роберт. – Разве что некоторые детали утаил.

– Значит, ты такой же пленник леса… Тогда зачем помогаешь им? – с надрывом проговорила гриффиндорка.

– Я просто хочу домой, – тихо и, казалось, печально ответил Роберт. – Они отпустят меня, когда Великий Даритель получит тебя.

– С чего ты взял, что они не лгут? – спросила Гермиона. – Если ты уйдешь, жертв численно останется столько же. Какой в этом смысл? Ничего не изменится.

– Ошибаешься. Моя душа, увы, не равноценна твоей.

– О чем ты? Кто вообще этот Великий Даритель и почему я так важна для него?

– Я не много знаю. Только то, что говорила мне Бетти, а она не особо любит откровенничать. Но кое-что я рассказать могу. Раз уж мы все равно ждем…

Гермиона ощутила холодок, скользнувший по спине вниз после этих слов юноши. А Роберт между тем начал свой рассказ.

– Великий Даритель… Он демон или что-то вроде того. Несколько столетий назад группа английских ведьм создала вокруг него культ. Он стал для них практически богом. А в обмен на поклонение демон давал им то, чего они так жаждали – вечную молодость. Но энергию на такое колдовство нужно было откуда-то черпать. И ведьмы исправно снабжали демона необходимым топливом. Душами. Одинокие путники, чей маршрут пролегал через лес, где ведьмы совершали свои обряды, были удобными жертвами. Их заманивали к сторожевым камням и специальное заклинание пробуждало демона, который забирал жизненную энергию людей. Но в той глуши, где промышляли оккультисты, гости были редкостью. А аппетиты Дарителя постоянно росли. Да и от взрослых толку маловато – у них впереди не так много лет, которые можно забрать.