Меган Харт
«После занятий»
Посвящается А.Р., мужчине, который поощряет и воплощает все мои фантазии о
преподавателе и студентке; и Д.П.Ф., мужчине, который извлекает из этого пользу.
– Мисс Дэмрон, останьтесь, пожалуйста, на пару минут. Я бы хотел поговорить с вами о вашем
эссе.
Кэрри остановилась в дверном проеме. Она ждала этих слов. На самом деле она сознательно
вышла из класса последней – именно по этой причине. Она повернулась к профессору Аллену; на лице – невозмутимая маска.
– Конечно, профессор. О чем именно вы хотите поговорить?
Профессор посмотрел на нее поверх своих очков и указал на дверь с немой просьбой закрыть
ее. Кэрри глубоко вздохнула и закрыла тяжелую деревянную дверь; более того она еще и
закрыла ее на замок. Она ждала этого, но сейчас, когда ее желание вотвот исполнится, в
животе образовался нервный комок. Она написала эссе на тему «Роль женской сексуальности в
народных сказках». Профессор Аллен, известный женоненавистник, наверняка собирался
завалить ее.
– Мисс Дэмрон, присаживайтесь.
Голос мистера Аллена с британским акцентом был жестким и твердым, но Кэрри покачала
головой.
– Нет, спасибо. Я лучше постою.
Он снял очки и положил их на широкий деревянный стол. Кэрри, стоя так близко к нему, не
могла не обратить внимание на цвет его глаз: необычный приглушенный зеленоватосерый. Она
чувствовала запах его одеколона: пряный и невероятно мужской. Она смело встретила его
пристальный взгляд, осмотрев его с головы до ног – именно так, как он делал много раз.
Он первым нарушил молчание:
– Это займет по времени именно столько, сколько захотите вы.
«Его голос словно мед». Она попыталась сдержать дрожь, которая пробежала по ее спине и…
соскам. Она не смогла. Но она привыкла к таким поражениям за последние девять месяцев
занятий у мистера Аллена.
– Я бы хотел обсудить с вами вашу точку зрения относительно женской власти.
– Конечно, вы бы хотели.
Мистер Аллен поднял бровь и ухмыльнулся; Кэрри всегда говорила себе, что ненавидела эти
ухмылки.
– Складывается такое впечатление, что вы невероятно убеждены во многих вещах касательно
данной темы, мисс Дэмрон.
Он откинулся на спинку своего стула. Его глаза всегда смотрели на нее; она чувствовала его
взгляд на каждой части ее тела: от напрягшихся сосков до самого центра ее желания. Она
вздернула подбородок и сжала коленки, хотя ей казалось, что вотвот ее ноги не выдержат, и
она рухнет на пол. На колени, хотя там она и хотела находиться перед ним. Она ненавидела
свою слабость. Она не была ни Золушкой, ни Спящей красавицей, чтобы бросаться к ногам
первого сильного мужчины, который поманил ее пальцем.
– Скажите мне, вы выбрали именно эту тему потому, что действительно во все это верите, или
потому, что просто хотели взбесить меня?
Изза таких грубых слов, сказанных таким сладким голосом, ее клитор запульсировал. Кэрри
крепче сжала колени, молясь, чтобы ее щеки не успели стать пунцовыми. Она облизала губы, прежде чем ответить, и пристальный взгляд мистера Аллена метнулся к ее рту со
стремительностью змеи, нападающей на мышку.
– Я действительно в это верю, – ответила она уверенно, хотя думала, что ее уверенность давно
сбежала от нее. Она посмотрела на его лицо; сейчас на него было легче смотреть, так как его
глаза были прикованы к ее губам. Но когда он снова взглянул ей в глаза, у нее перехватило
дыхание. – Но еще и потому, что знала, что вас это разозлит.
– Правда? – Теперь Аллен сам облизнул свои губы, специально имитируя ее бессознательное
движение. Его губы заблестели. Он снова облизал их, сейчас уже медленнее, будто чтото
пробовал.
«Меня, – подумала она возбуждаясь. – Он выглядит так, будто хочет попробовать меня».
Сейчас она понимала, как себя чувствовала Красная шапочка, стоя перед большим серым
волком. В сказке говорилось о его зубах, а как же его язык? «И этим языком он мог бы меня
облизать…» – подумала она, и ее киска запульсировала от желания.
Алан издал хриплый смешок, который рассеял эротический туман вокруг нее.
– Забавно.
– Я не хотела, чтобы моя работа выглядела забавной.
– Знаю. Хорошо, когда вкладываешь страсть в дело.
Он все равно говорил со смехом в голосе, черт бы его побрал.
Этот мужчина – настоящий монстр. «Шовинист, высокомерный, эгоистичный… Вкусный, –
Кэрри вспыхнула про себя. – Вкусный и опасный». Она расправила плечи.
– Мне не нравится, что вы дразните меня. – Все, она сказала то, что хотела произнести так
долго.
– Ты думаешь, я дразню тебя?
– Да.
Он вскочил на ноги настолько быстро, что она инстинктивно попятилась назад, но наткнулась
на парту сзади. Она знала, что он был высоким мужчиной – и большим, – но до этого момента и
не осознавала насколько. Он возвышался над ней. Она почувствовала себя маленькой, беззащитной…
Его мягкий, жидкий голос медленно стекал с нее, как мед с ложки.
– Я предпочитаю думать об этом как о вызове.
Она заметила, что узел его галстука ослаблен. А рубашка расстегнута. Она мельком увидела
его грудь. Голая кожа, покрытая вьющимися волосами. Ее окутал его аромат, и Кэрри
задержала дыхание. Она посмотрела вверх и оказалась в ловушке его глаз. Словно
загипнотизированная.
– Вы, наверное, самый умный студент на моей практике, – сказал он. – И, безусловно, один из
самых творческих. Большинство моих аспирантов никогда бы не смогли использовать детские
сказки как аллегорию на борьбу за права женщин.
– Разве не уместнее было бы сказать «студентка»?
Профессор Алан медленно покачал головой.
– Нет, мисс Дэмрон. Не уместнее. Видите ли, вы не настолько хорошо меня знаете, как сами
думаете.
– И это говорит мужчина, который на первом занятии сказал, что мне придется работать в два
раза усерднее, чтобы достичь тех же самых результатов только потому, что я женщина.
Он чуть наклонил голову, и теперь она чувствовала, что его пристальный взгляд обжигает ее
щеку, подбородок… и губы.
– Да, я так сказал. Но не потому что думал о вас хуже, чем об остальных.
Кэрри от удивления приоткрыла рот. Его взгляд почти сжигал ее плоть.
– Тогда почему?
Он не двинулся с места, но она чувствовала его прикосновения кожей… и его поцелуи… Она
почувствовала, как он сжимает ее ягодицы… и да… она чувствовала его член внутри себя.
– Как единственной студентке в группе, состоящей из мужчин, я не мог предоставить вам
какиелибо привилегии. Я видел, что могут сделать слухи с репутацией молодой женщины, которая, как все думают, получает особое внимание от своего преподавателя. Если бы вы не
работали усерднее, чем все остальные, зависть заставила бы их всех полагать, что вашему
успеху вы обязаны моему к вам отношению, а не вашим собственным усилиям.
– То есть вы сейчас говорите, что так отвратительно ко мне относились только потому, что не
хотели, чтобы парни в группе думали, что я получила свою степень лежа на спине? – Гнев –
самый настоящий гнев – вспыхнул в Кэрри.
– Пока все думали, что вы ненавидите меня, – сказал Аллен, – никто не говорил, что вы сосете
мне член.
Изза его брутальной резкости ее тело омыла волна желания. Но она не собиралась все