— Сейчас будет самое забавное, мисс Тамм, — сказал Фишер, растягивая слова. — Я пересчитал пассажиров, когда они садились в мой автобус. Не потому, что это входит в мои обязанности, а просто так, от нечего делать.
Так вот, в группе оказалось девятнадцать человек, когда мы выехали со станции. И что бы вы подумали, мэм?
Пэтиенс рассмеялась.
— Я еще не успела подумать, мистер Фишер. А вот что подумали вы?
— Много чего, — мрачно ответил водитель. — Когда мы вернулись на станцию и мои пассажиры стали выходить из автобуса, я пересчитал их снова, и, клянусь Богом, их оказалось только восемнадцать!
— Ясно, — сказала Пэтиенс. — Конечно, очень странно.
Но какое это имеет отношение к исчезновению вашего друга Донахью?
— Его друг Донахью, — нараспев произнес инспектор, — появится позже. Вот увидишь, связь будет. Продолжайте, Фишер.
И он посмотрел в окно на серые стены домов Тайме Сквера.
— А кто потерялся? Вы проверили? — спросила Пэтиенс.
— Нет, мэм. Все произошло очень быстро. Но позже, когда я стал вспоминать, то понял, какой тип не вернулся со всеми, — ответил Фишер, наклоняясь вперед всем своим могучим телом. — Я обратил на него внимание во время поездки, потому что этот хмырь как-то странно выглядел. Примерно средних лет, высокий, с густыми седыми усами — как в кино. И шляпа у него была смешная — синего оттенка. Он сторонился остальных, ни с кем не разговаривал. Наверное, и друзей-то у него не было.
А потом он не вернулся на станцию, исчез.
— Странно, да? — спросил инспектор.
— Очень, — заметила Пэтиенс. — А что же Донахью, мистер Фишер? Я все еще не вижу никакой связи.
— Сейчас, мэм. Когда мы приехали к Британскому музею, я направил своих пассажиров к доктору Шоуту…
— А, доктор Шоут! — весело воскликнула Пэтиенс. — Я знаю этого джентльмена. Он — хранитель музея.
— Совершенно верно, мэм. Он увел их и стал показывать всякие штуки. А мне нечего было делать, и я подошел к подъезду поболтать с Донахью. Мы давненько не виделись и договорились вечером пойти в Гарден посмотреть на мордобой…
— Мордобой???
Фишер выглядел озадаченным, — Ну да, мэм, мордобой… то есть боксерский матч в Гардене. Я и сам неплохо дерусь и на драку люблю посмотреть… Ну, в общем, я сказал Донахью, что буду ждать его после ужина у себя дома. Когда мои пассажиры закончили осматривать музей, я отвез их обратно на станцию.
— Донахью все еще был у дверей, когда ваша группа выходила из музея? задумчиво спросил инспектор.
— Нет, сэр. По крайней мере, тогда я не заметил.
Вчера вечером после работы я перекусил на скорую руку, ведь я холостяк, мэм, как и Донахью, — признался Фишер, краснея, — и позвонил моему другу. Но его не было дома, и хозяйка сказала, что он не приходил с работы, Я подумал, что он задерживается, и прождал целый час.
Потом я обзвонил нескольких его приятелей, но и они ничего не слышали о нем. Тут я немного испугался…
— Такой здоровый детина? — пробормотала себе под нос Пэтиенс, смерив его проницательным взглядом. — И что же дальше?
Фишер затараторил, как мальчишка.
— Я звякнул в музей. Поговорил со смотрителем — ночным сторожем по имени Берч, — и он сказал мне, что Донахью ушел из музея еще до того, как группа уехала, и больше не возвращался. Я не знал, что мне делать, и пошел на мордобой один.
— Бедняжка, — сказала Пэтиенс с сочувствием в голосе, и Фишер впервые посмотрел на нее, как на женщину. — И это все?
Его плечи обвисли, и во взгляде мелькнула задиристость, — Зря вы меня осуждаете, мэм. Сегодня утром, до того как прийти к вам, я зашел к Донахью, но оказалось, что его не было дома всю ночь. Тогда я позвонил в музей, и мне ответили, что он не вышел на работу.
— Но какое отношение, — настаивала Пэтиенс, — исчезновение вашего друга имеет к пропавшему пассажиру, мистер Фишер?
Фишер сжал свои массивные челюсти.
— Этого я не знаю. Но, — продолжал он упрямым тоном, — этот тип в синей шляпе и Донахью исчезли примерно в одно и то же время. И я не могу избавиться от мысли, что здесь есть какая-то связь.
Пэтиенс задумчиво кивнула.
— Единственная причина, по которой я пришел сюда, как уже говорил вам, — продолжал Фишер низким голосом, — состоит в том, что Донахью мог обидеться, если бы я обратился в полицию. Но, черт возьми, я беспокоюсь за него и думаю, что ради старой дружбы инспектор постарается разузнать, что случилось с этим старым ирландцем.
— Ну что, инспектор, — пробормотала Пэтиенс, — сможешь ты сопротивляться просьбе, которая пробуждает в тебе тщеславие?
— Думаю, нет, — ухмыльнулся Тамм. — Это дело не прибыльное, и времени у меня мало, но, полагаю, я смогу взяться за розыск.
Мальчишеское лицо Фишера озарила радость.
— Отлично! — воскликнул он. — Это просто отлично, инспектор!
— Итак, — сказал Тамм отрывисто, — давайте вернемся к делу. Вы раньше встречали этого человека в синей шляпе?
— Нет, сэр. Он мне совершенно не знаком. И более того, — добавил водитель, нахмурив брови, — я полностью уверен, что Донахью его тоже не знал.
— Откуда вы это взяли? — не скрывая удивления, спросила Пэтиенс.
— Когда я приехал в музей в компании девятнадцати умников, Донахью оглядел каждого из них и ничего мне не сказал.
— Думаю, вы правы, — сухо заметил инспектор. — Теперь опишите мне Донахью. Мы не виделись около десяти лет, и я не очень хорошо помню, как он выглядит.
— Крепкого телосложения, около ста семидесяти пяти фунтов весом, затараторил Фишер, — ростом примерно пять футов десять дюймов. Ему шестьдесят лет, сильный, как бык, с красной ирландской рожей, на правой щеке заметен шрам от пули. Думаю, вы помните этот рубец, инспектор, стоит его хоть раз увидеть — никогда не забудешь. Походка у него немного неуклюжая, но манера держаться очень…
— Самодовольная, — предположила Пэтиенс.
— Точно! Седые волосы и дьявольски цепкие серые глаза.
— Молодец, — сказал инспектор одобрительно. — Из тебя получился бы отличный полицейский, Фишер. Теперь я припоминаю. Он все еще курит свою вонючую глиняную трубку? Насколько я помню, это было его самым большим недостатком.
— Еще как! — ответил Фишер, осклабившись. — Дымит как паровоз, когда не на службе. Но я не обращаю на это внимания.
— Прекрасно, — произнес инспектор и быстро поднялся. — Можете вернуться к вашей работе, Фишер, а я займусь своей. Если пойму, что это дело нечисто, то сообщу в полицию.
— Спасибо, инспектор, — сказал водитель и, резко поклонившись Пэтиенс, вышел из конторы. Проходя через приемную, он привел мисс Броди в трепет видом своих внушительных мускулов.
— Хороший парень, — пробормотала Пэтиенс. — Только немного неотесанный. Заметил, какие у него плечи, папа? Какой из него экземпляр мог получиться, если бы он грыз гранит науки, вместо того, чтобы крутить баранку!
Инспектор Тамм с шумом выпустил воздух через сломанный нос, открыл телефонный справочник и набрал нужный номер.
— Алло! Автобусная компания Риволи? Говорит Тамм из сыскного агентства Тамма. Могу я побеседовать с управляющим? Ах, это вы… Как ваше имя? Как? Ах, Теофил.