Тамм выплюнул табак себе под ноги и посмотрел на застекленный розово-голубой вагончик. Мужчина с телефонной трубкой в руке на секунду встретился с ним взглядом и тут же отвел глаза. Это был седовласый краснолицый человек в такой же униформе, как все, но над козырьком его кепи кроме слов «АВТОБУСНАЯ КОМПАНИЯ РИВОЛИ», было написано еще одно слово; «диспетчер».
— Ну что ж, может быть, нам что-нибудь и посчастливится разузнать, сказал инспектор Тамм с неожиданной сердечностью в голосе. — Не волнуйся, Фишер, Пойдем со мной, девочка.
Они вошли в дверь одного из облезлых старых зданий, которые встречаются на каждом шагу в районе Тайме Сквера. Черная скрипучая лестница привела их к стеклянной двери с табличкой:
Дж. Теофил
Управляющий
АВТОБУСНАЯ КОМПАНИЯ РИВОЛИ
Инспектор постучал в дверь, и мужской голос ответил;
— Войдите!
Они зашли в маленький пыльный кабинет, освещенный лучами тусклого нью-йоркского солнца, пробивавшимися сквозь решетку грязного окна. Дж. Теофил оказался молодым человеком, выглядевшим старше своих лет из-за глубоких морщин на лице.
— Чем могу быть полезен? — резко спросил он, оторвавшись от бумаг. Его взгляд, задержавшись на Пэтиенс, скользнул на инспектора.
— Мое имя Тамм, — пробурчал инспектор. — Это моя дочь — мисс Тамм. Я звонил вам сегодня утром по поводу Фишера, — Ах, вот как! — отозвался Теофил, растягивая слова. — Садитесь, мисс Тамм. А в чем, собственно, дело, инспектор? Боюсь, я вас не правильно понял по телефону.
— Ничего страшного не произошло. Но откуда вам известно, что я инспектор?
Теофил слегка улыбнулся, — Я не так уж молод, как может показаться. Было время, когда ваш портрет печатали в газетах почти каждый день.
— Вот как! — воскликнул польщенный Тамм. — Хотите сигару?
Теофил покачал головой.
— Ну что ж. — продолжал довольный инспектор, усаживаясь в кресло. — Мы просто хотим раскопать одно дельце, которое, похоже, попахивает жареным. Скажите, мистер Теофил, кто заказывал автобус для группы школьных учителей из Индианы?
— Полагаю… Сейчас уточню! — Управляющий встал и, порывшись в разбухшей папке, извлек оттуда какую-то бумагу. — Вот. Джентльмен по фамилии Ондердонк. Кажется, он был за главного в группе. Он написал нам письмо пару недель назад и позвонил мне в пятницу из отеля «Парк Хилл».
— Чтобы организовать вчерашний тур? — спросила Пэтиенс, нахмурив брови.
— Не совсем, мисс Тамм. Вчерашний тур был только частью программы. Он хотел, чтобы мы предоставили автобус для группы на все время ее пребывания в городе.
— Таким образом, они выезжали и в субботу, и в воскресенье? осведомился Тамм.
— Ну да. И собираются выезжать каждый день до конца недели. Немного необычный маршрут. Конечно, мы рассчитываемся с ними по особой тарифной сетке.
— Их с самого начала было семнадцать?
— Семнадцать? Да, верно.
— А в субботу или воскресенье не было ли их больше семнадцати?
Теофил уставился на него.
— Не должно, если вы к этому клоните. Подождите минутку!
Он поднял трубку одного из телефонов внутренней связи, стоящих на столе, и попросил;
— Барби, пришли ко мне Шэллека и Брауна.
— Барби — это диспетчер? — поинтересовался Тамм.
— Да.
— Ясно. — Инспектор спокойно прикурил сигару.
Через пару минут дверь отворилась, и вошли два рослых парня в униформе.
— Браун, — суровым тоном спросил Теофил одного из них, — вы сосчитали пассажиров, когда отправляли компанию учителей из «Парк Хилла» в субботу?
Браун испуганно посмотрел на него.
— Конечно. Их было семнадцать, мистер Теофил.
Окинув Брауна строгим взглядом, управляющий обратился к его товарищу:
— А вы, Шэллек?
— Семнадцать, шеф!
— Вы уверены?
Оба закивали головами.
— Ладно, ребята, вы свободны.
Они повернулись, чтобы уйти, — Одну минутку, — произнес инспектор вкрадчивым голосом. — Думаю, парни, лучше бы вы прислали сюда этого диспетчера, Барби.
Управляющий утвердительно кивнул в ответ на вопросительные взгляды.
— Вы думаете… — начал он раздраженно, когда, за ними закрылась дверь.
— Я знаю, — перебил инспектор, ухмыляясь. — Предоставьте это мне, мистер Теофил. Как-никак, это моя работа, Он потер руки и взглянул на Пэтиенс, хмурившую брови. Тамм всегда с трудом скрывал отцовские чувства, новой волной захлестнувшие его после возвращения дочери из-за границы. Но на этот раз Пэтиенс не оценила по достоинству находчивость отца. Она размышляла о чем-то другом, и ей некогда было выразить восхищение его проницательностью. Инспектор грустно вздохнул.
Дверь отворилась, и на пороге появился седовласый мужчина, которого инспектор приметил в застекленном вагончике. Губы диспетчера были плотно сжаты, и он демонстративно игнорировал присутствие Тамма.
— Вызывали меня, мистер Теофил? — спросил он грубовато.
Инспектор ответил спокойным тоном профессионального полицейского; — Не прикидывайся, Барби!
Диспетчер неохотно повернул голову, секунду смотрел инспектору в глаза, а затем отвел взгляд.
— Что-то я вас не понимаю, мистер.
— Для вас я — инспектор, — сказал Тамм, засунул большие пальцы в жилетные карманы. — Ну, Барби, и поймал тебя с поличным, поэтому нет смысла отпираться.
Барби быстро огляделся, облизал губы и, заикаясь, произнес;
— Может, я ослышался? На чем вы меня поймали?
Что вы имеете в виду?
— Взятки, — ответил инспектор недоброжелательно.
Лицо диспетчера стало белым как мел, длинные дряблые руки едва заметно затряслись.
— С чего вы это взяли?
Пэтиенс тихо вздохнула, а морщины на лице Теофила сердито задвигались.
— Это мое дело, — ухмыльнулся инспектор. — И я уверяю, мистер, что упрячу вас за решетку. Но, насколько мне известно, мистер Теофил не намерен доводить дело до суда, если вы все выложите начистоту.
— Да, — прохрипел управляющий. — Барби, вы слышали, что сказал инспектор? Не стойте здесь, как баран!
Выкладывайте, в чем дело!
Барби завертел в руках свое кепи.
— У меня… у меня семья, Я знаю, что это против правил компании… Но я соблазнился деньгами… Когда пришел тот первый парень, я хотел ему сказать, что ничего не выйдет., - Парень с огромными усищами и в синей шляпе? — выпалил инспектор.
— Да, сэр. Я сначала хотел ему сказать, что этот номер не пройдет, но он показал мне десять долларов, — запинаясь, проговорил Барби, — и я согласился. Я разрешил ему поехать вместе с группой. Потом через минуту пришел другой тип и обратился ко мне с той же просьбой. Раз уж я разрешил это одному, то и с другого можно было содрать пятерку. Мы ударили по рукам, и он залез в автобус…
— Фишер знал об этом? — резко спросил Теофил.
— Нет, мистер Теофил, он ничего не знал.
— Как выглядел второй тип? — поинтересовался инспектор.
— Брюнет. Лицом смахивал на крысу. По-щегольски одет, вроде тех пижонов, что шляются в богатых кварталах, На левой руке сверкало забавное колечко… Похоже, шеф, он был левшой, по крайней мере, он хлопнул меня по клешне левой.
— Что значит «забавное колечко»?
— Вместо камушка на нем была маленькая подковка, — пробормотал Барби. То ли платиновая, то ли из белого золота. И вся усыпана бриллиантовой крошкой.
— Полагаю, вы никогда его прежде не видели?
— Нет, сэр.
— А сможете узнать, если увидите снова?
— Смогу, сэр.
— Этот человек вернулся с компашкой учителей, не так ли? А тип в синей шляпе — нет?
Глаза Барби округлились при виде такой осведомленности.
— Ну да, точно!
— Отлично! — Инспектор вскочил на ноги и протянул руку через стол. Огромное спасибо, мистер Теофил.
Не наказывайте этого прохвоста слишком сурово. — Тамм дружески похлопал по плечу изумленного диспетчера, подхватил Пэтиенс под руку и распахнул дверь. — Мораль этой сцены такова, — хихикнул он, спускаясь по лестнице, всегда можно учуять запах жареного, если парень боязливо отводит взгляд. Я понял, что он имеет какое-то отношение к нашему делу в ту минуту, как увидел его в этом разноцветном стеклянном паровозе.