Выбрать главу

– Тогда добавьте ещё один и упакуйте с собой, съедим их в дороге, – распорядился Джек и протянул ей двадцатку. – Сдачи не надо.

Дальнейший разговор за столом не пошёл, оба сосредоточились на еде и уже вскоре вновь были в машине. Плимут зарычал точно озлобленный пёс, но завёлся и устало покатил к цели.

До места они добрались минут через двадцать, да и то лишь потому, что Сэм вдруг удумал беречь машину и решил не гнать по грунтовке, а едва ли не крался. Припарковавшись под деревом, недалеко от ямы, оба мужчины выбрались из авто и закурили, поглядывая на мрачную горку чёрной земли, возвышавшуюся совсем рядом и перекрывавшую обзор на яму... идти туда не хотелось ни одному из них, потому они старательно тянули время.

– Ну что, Джек, пора проверить твою хвалёную интуицию в деле? – не удержался от «шпильки» Сэм.

– Отвали, – охотно огрызнулся Джек, хоть и понимал, что напарник прав. – Сам поищи что-нибудь, раз уж всё равно здесь.

Стоун не нашёлся что возразить на это, да и Рэтчет всё понял лишь взглянув на него, потому только лишь усмехнулся.

– Здравствуйте? – раздался чей-то несмелый голос за их спинами.

Обернувшись, они увидели странноватого на вид мужичка лет пятидесяти. Высокого, тощего, но при этом с широкой улыбой на жизнерадостном лице. Излишне длинные русые волосы до шеи были набиты листвой и мелкими веточками. И это несмотря на бесформенную фетровую шляпу с помятыми полями, натянутую на макушку — видимо, он долго бродил по лесу, а то и пробивался прямиком через какие-то кусты. Вытянутое лицо обрамляли густые бакенбарды, а на длинном носу покоились небольшие круглые очки, придававшие ему несколько чудаковатый вид. Особенно в сочетании с рубашкой цвета хаки с короткими рукавами, на подобии скаутской, и твидовыми брюками, заправленными в высокие сапоги. В целом чудак производил впечатление или городского сумасшедшего, или профессора. «Впрочем, велика ли разница?» – усмехнулся в мыслях Рэтчет, а сам направился к чудаку на встречу, выставив руку для приветствия.

– Здравствуйте, – кивнул он, когда они с незнакомцем поравнялись. Рукопожатие у мужичка оказалось вялым, словно сжал варёную медузу, от чего Джеку даже сделалось противно.

– Простите, что беспокою вас, господа, однако… вы подъехали прямиком к этой яме, из чего я заключил, что вы в курсе ситуации. Вы позволите уточнить, кем вы приходитесь в… ммм… свете событий?

Казалось, странный мужчина с большим трудом подбирал слова, точно давно не общался с людьми. Тем не менее, звучал он столь вычурно и высокопарно, что Джек не удержался от кивка самому себе — «профессор», заключил он.

– Разумеется. Мы с коллегой частные сыщики и занимаемся расследованием случившегося с девушкой вместе с полицией. Подробности я разглашать не в праве, но…

– Что вы, что вы! – поспешил остановить его «профессор», отчаянно замахав руками. – Да, я прекрасно вас понимаю! Что ж, я рад, что не ошибся в своих заключениях. Если не ошибаюсь, вы даже были здесь вместе с полицией в первый день — кажется, я видел автомобиль подобный э… вашему, – Он чуть осёкся, бросив взгляд на проржавевшие борта Плимута, что не ускользнуло от взгляда Стоуна, которого эта пауза в речи едва не вывела из себя. – Раз уж так сложилось, то мне стоит обратиться хотя бы к вам. Дело в том, что в тот день я тоже был здесь в силу своей работы, и… Да, чуть не забыл представиться! Я Жак Анри Дэвидсон… впрочем, мои коллеги в шутку зовут меня «Паганель», но я не обижаюсь. От части, мне это даже льстит. Ах, да — представиться и коллеги, точно. Вечно я отвлекаюсь! Прошу простить мне эту оплошность. Я Жак Анри Дэвидсон, профессор энтомологии, доктор наук. – Словно в подтверждение своих слов он невзначай вытащил из-за авто высокий зелёный рюкзак, к боковым сторонам которого было приторочено несколько баночек с перфорированными крышками и небольшой сачок. – Дело в том, что некоторое время назад я придумал особый состав корма, которым… особый состав корма, которым намеревался подманить редкий вид насекомых. И ради этой работы я практически ежедневно вынужден проводить свои изыскания не в кабинете, а в этом самом лесу, – он указал на небольшую лесополосу позади них.

Детективы сразу уловили, к чему клонит этот странный на вид человек, но после этих слов не могли не уточнить. И первым среагировал Джек.

– Простите, профессор, вы хотите сказать, что в тот день, когда тут была полиция, вы тоже были в этом лесу?

– Совершенно верно, молодой человек!

– И… и вы были тут раньше полиции?

– И вновь в точку! Да, я занимался с моими букашками ещё с пяти утра, пытаясь отвадить от приманки колонию муравьёв, столь не к месту обнаружившую мою «ловушку для бабочек», как окрестил её один из помогавших мне с ней аспирантов.