— Этот парень выстрелил в него как минимум раз восемь.
Каттани не придал словам доктора особого значения, потому что в этот момент внимание его было сосредоточено на другом: к нему приближался Тано, рядом шла прекрасная Эстер. Мужчины не виделись несколько месяцев. С тех пор, как сицилиец отнял у него Джулию… Каттани окинул его взглядом и сказал:
— Везде, где появляешься ты, льется кровь.
— То же самое я мог бы сказать о тебе, комиссар.
— Кто это был? — Каттани указал на труп.
— Богатый клиент банка, его звали Тиндари.
— А другой?
— Кто, убийца? Никогда его не видел.
— Странный был тип, — вмешалась Эстер. — Он улыбался. Улыбался, когда стрелял! Господи, как я испугалась. — Ее руки дрожали, пока она закуривала сигарету. — Я видела, как он спокойно подошел. Они с Тиндари поздоровались, совершенно очевидно, что были знакомы. Он сказал: «Да я Аччедудзу». Не знаю, что это может означать.
— Это сицилийское слово, объяснил Тано, оно означает «птичка».
Вошла женщина, у которой был такой вид, словно за ней гнались. Лет тридцати пяти, в полосатом костюме, с суровым выражением лица. Она набросилась на Каттани:
— Комиссар, если вы позволите, допрос проведу я. Это была Сильвия Конти, прокурор.
— Разумеется, — сказал комиссар. — но я должен провести расследование, мне же нужно представить вам доказательства. Значит я все-таки тоже должен быть в курсе дела.
Он не испытывал особой симпатии к этой представительнице правосудия. Но он уж наверняка не позволит этой женщине, воспринимавшей свои обязанности чересчур формально, мешать ему. И в самом деле прошло совсем немного времени, а комиссар уже вел поиск нужной информации. Он постучал в дверь дома Тиндари. Открыла маленькая, кругленькая женщина с темным, ничего не выражавшим лицом. Это была жена убитого. Она провела Каттани в гостиную, заставленную громоздкой помпезной мебелью. Женщина не выглядела, как человек, убитый горем. Она прикусила губу и опустила глаза.
— Он никогда не воспринимал меня, как настоящую жену. Он обходился со мной, как с прислугой.
Коррадо кивнул головой, сделал понимающий вид. Потом спросил, нет ли у нее догадок, кто виновен в смерти ее мужа. Она открыто посмотрела своими черными глазами прямо ему в лицо и уверенно сказала:
— Его убили из ревности. Какой-нибудь мужчина, охваченный страшным гневом. Ведь мой муж любил приударить за чужими женами.
Старая песня! Каттани сделал вид, что согласен с таким объяснением. Потом он снова попытался преодолеть ее сопротивление:
— Его застрелил человек, носящий странную кличку. Он называет себя Аччедудзу.
Лицо женщины стало белым, как мел. Она затаила дыхание и опустила глаза, судорожно глотнула и с трудом выдавила из себя:
— В первый раз слышу.
…В архивах полицейского управления комиссар отыскал довольно объемистое досье на Тиндари, который два раза привлекался к суду за мошенничество и третий раз из-за фиктивного банкротства. Но он всегда ухитрялся выйти сухим из воды. Оказалось, что ему принадлежала какая-то фирма под названием «Сарим», он был совладельцем ипподрома и компаньоном строительных фирм.
— И к тому-же владельцем казино. — добавил Каттани, закрывая досье.
Об убийце же, напротив, в картотеке не было ни строки. Этот таинственный человек, который, казалось, всегда был погружен в свои мысли, остался безымянным. Более того, он даже отказывался говорить. Когда Сильвия Конти попыталась его допросить, она обнаружила перед собой человека, в котором, казалось, угасла жизнь, который витал в облаках, шмыгая носом. Вытянуть из него хоть какой-нибудь ответ было невозможно.
В ЭТУ НОЧЬ Каттани поздно вернулся домой. Он жил в крохотной меблированной квартирке с террасой, где он устроил место для маленькой собаки неизвестной породы, которая как-то вечером побежала за ним, глядя на него умоляющими глазами. Он взял ее и окрестил Улиссой.
Как всегда, Улисса приготовила ему довольно бурную и громкую встречу. Когда ему наконец удалось отправить ее на место, Коррадо, не раздеваясь, лег на кровать и взял с комода журнал. Журнал был старый, с помятыми страницами, потому что Катани все время листал его.
Он снова перечитал заголовок, который видел уже раз сто: «Трагическая смерть Джулии Антинарри у берегов Нассау». Ниже были помещены две фотографии Джулии, а подпись к ним гласила: «…кончина красивой наследницы миллионов до сих пор остается загадкой. Ее труп море выбросило на берег». Мысли о Джулии, как открытая рана, до сих пор причиняли Коррадо боль. Даже теперь, когда она умерла на другом конце света, он не мог успокоиться.