Выбрать главу

— Я потратил двенадцать лет на то, чтобы добыть все необходимое и попасть сюда, — сказал Моррисон. — Назад я не поверну.

Он выключил телефон и принялся размышлять. Кому еще он мог позвонить на Венере? Только своему маклеру Максу Крэнделлу. Он ювелир и промышляет оценкой драгоценностей. Но Макс вряд ли сможет собрать нужные тысячу четыреста долларов. Он ютится в тесной, два на четыре ярда, комнатушке, рядом с ювелирной биржей Венусборга. Макс едва способен заработать себе на скромное существование, и его мало заботят попавшие в беду золотоискатели.

— Просить Макса о помощи бесполезно, — решил Моррисон. — Во всяком случае, до тех пор, пока я не нашел золотой камень. Настоящее золото, а не его запах. Так что придется выпутываться самому.

Он открыл задний багажник вездехода и начал выгружать снаряжение, складывая его прямо на песке. Моррисон тщательно обдумывал, что он возьмет с собой. Ведь всю поклажу ему придется тащить на собственной спине.

Без телефона ему не обойтись. Без комплекта для производства анализов — тоже. Пищевые концентраты, револьвер, компас. И конечно же вода — столько, сколько он сможет унести. Остальное придется бросить.

Перед наступлением темноты Моррисон был готов к походу. С сожалением оставлял он двадцать канистр с водой. Ведь в пустыне вода — самая большая ценность. С ней может сравниться лишь телефон. Но делать нечего. Напоследок он напился всласть, поднял свою ношу и отправился через пески на юго-запад.

Три дня без перерыва он двигался в этом направлении, на четвертый день повернул на юг. По всем признакам золотой камень следовало искать там. Солнце, скрытое за белой пеленой, обрушивало ни него всю свою мощь. Это мертвенно-бледное небо над головой напоминало ему раскаленный лист железа. Моррисон шел по следу золотого камня. В то же время кто-то преследовал его самого.

На шестой день боковым зрением он заметил в пустыне какое-то движение. На седьмой день он наконец увидел, кто шел за ним.

На Венере существовала особая разновидность волка — песчаный. Он был небольшой, поджарый, с желтой шкурой и длинными челюстями. Оскал этих челюстей создавал впечатление, будто волк смеется. Это было одно из немногих млекопитающих, которые обитали в Пустыне Скорпиона. Пока Моррисон разглядывал волка, рядом появились еще два.

Он расстегнул кобуру револьвера. Волки не делали попыток приблизиться к нему. У них было достаточно времени.

Моррисон продолжал шагать по пустыне, досадуя, что не взял с собой ружье. Но тогда ему бы пришлось нести лишних восемь фунтов. А значит, на восемь фунтов меньше воды.

На восьмой день в семерках он уже начал располагаться на ночевку, как вдруг услышал какой-то треск. Моррисон обернулся и замер. Футах в десяти от него в воздухе возникла небольшая серебристая воронка наподобие миниатюрного смерча, какие обычно появляются над морем. Воронка вращалась и издавала характерный треск, которым сопровождается телепортация различных предметов.

— Интересно, кто это вздумал мне что-то прислать? — удивился Моррисон и стал ждать.

Воронка постепенно становилась шире.

Нужно пояснить, что на Венере переброска грузов на значительные расстояния от базового передающего устройства в любую точку на местности обычно осуществлялась путем телепортации — мгновенного перемещения предметов в пространстве. На расстояние можно было передать любой груз. Живые существа не подлежали телепортации, поскольку это вызывало нежелательные изменения в протоплазме на молекулярном уровне. Когда опыты с телепортацией только начинались, некоторые люди жестоко пострадали от этого, подвергнувшись процедуре, которая оказалась для них мучительной.

Моррисон ждал. Воздушная воронка достигла уже трех футов в диаметре. Тогда из нее вышел стальной хромированный робот, державший в металлических руках большой фирменный мешок.

— А, — догадался Моррисон, — это почта.

— Да, сэр, — отвечал робот, который был уже за пределами телепортирующего устройства. — Перед вами Уильямс Четвертый, служащий Венерианской Почты.

Робот был среднего роста, с тонкими металлическими ногами и плоскими ступнями. По внешнему виду — гуманоид. Нрава он был дружелюбного. В течение двадцати трех лет он был на Венере единственным почтальоном, ответственным за сортировку, доставку и хранение почтовых отправлений. Конструкция его была надежная и долговечная, так что на протяжении двадцати трех лет почта всегда попадала по назначению.

— Имеется кое-что для вас, мистер Моррисон, — сказал Уильямс Четвертый. — Очень жаль, что почта доставляется в пустыню лишь дважды в месяц, но зато быстро, и в этом наше спасение. Вот это вам… И это, Кажется, есть что-то еще. Я слышал, вездеход сломался?