— Они разве не знают, что скоро их погрузят в автобус? — тихонько спросила Бэллард.
— Пока нет, — ответил Дженкинс.
Бэллард хотела что-то сказать, но тут зазвонил смартфон, и она взглянула на экран. Номер не определился, но Бэллард решила ответить: скорее всего, это кто-то из копов.
— Бэллард.
— Детектив, это лейтенант Оливас. Мне сообщили, что вы были в Пресвитерианском с пятой жертвой. Сам бы я вас туда не отправил, но вы, насколько мне известно, уже там находились.
Прежде чем ответить, Бэллард помолчала. Грудь ей сдавило от страха.
— Верно, — наконец ответила она. — Девушка мертва. Тело дожидается бригады коронера.
— Вы сумели взять у нее показания?
— Нет. Она скончалась, не приходя в сознание. Ее пытались реанимировать, но ничего не вышло.
— Ясно, — произнес Оливас таким тоном, словно в преждевременной кончине официантки была виновата Бэллард и никто иной.
Бэллард снова помолчала.
— Чтобы утром рапорт был готов, — продолжил Оливас. — У меня всё.
— Э-э-э… Я сейчас здесь, на месте преступления, — успела сказать Бэллард, пока лейтенант не отключился. — В соседнем здании — там, где свидетели. С напарником.
— И?
— И у жертвы не было удостоверения личности. Она работала официанткой. Наверное, в раздевалке у нее есть шкафчик, а в нем — кошелек и телефон. Мне бы хотелось…
— Синтия Хэддел, так ее звали. Мне сказал управляющий.
— Мне забрать ее вещи и подтвердить личность? Или этим займутся ваши люди?
Теперь помолчал Оливас. Казалось, он обдумывает что-то, не имеющее отношения к делу.
— У меня есть ключ. Думаю, он от ее шкафчика, — продолжила Бэллард. — Парамедик дал.
Правдой это можно было назвать лишь с большой натяжкой, но лейтенанту совсем не обязательно знать, как именно Бэллард раздобыла ключ.
— Хорошо, приступайте, — сказал наконец Оливас. — Все мои люди заняты другими делами. Но не увлекайтесь, Бэллард. Это второстепенная жертва. Попалась под руку в неудачный момент. Сопутствующие потери. Можете сообщить родным. Сэкономите время моим ребятам. Главное, не путайтесь под ногами.
— Ясно.
— И повторяю: чтобы утром рапорт был у меня.
Оливас отключился, прежде чем Бэллард успела ответить. Пару секунд она, не опуская телефона, обдумывала его слова. Сопутствующие потери. Синди Хэддел попалась под руку в неудачный момент. Бэллард знала, каково это.
Она убрала телефон.
— Ну и? — спросил Дженкинс.
— Мне нужно в клуб. Проверить ее шкафчик, найти удостоверение личности. И еще Оливас велел связаться с ее родней.
— Ох, черт!
— Не переживай. Я все сделаю.
— Нет, так дело не пойдет. Вызвалась сама, подписала и меня.
— Я не вызывалась на разговор с родней. Ты же все слышал.
— Ты вызвалась участвовать. Само собой, он спихнул на тебя самую дерьмовую работу.
Бэллард не хотелось ссориться. Отвернувшись, она взглянула на публику за столами и увидела двух девушек в обрезанных джинсах и майках — одна в черной, другая в белой. Подошла к ним, показала жетон. Хотела заговорить, но белая майка ее опередила:
— Мы ничего не видели.
— Это я уже знаю, — кивнула Бэллард. — Хочу спросить про Синди Хэддел. Вы с ней знакомы?
Белая майка пожала плечами.
— Ну да, по работе, — сказала черная майка. — Синди клевая. Выжила?
Бэллард покачала головой. Обе официантки, словно по команде, вскинули ладони к губам.
— О господи… — пробормотала белая майка.
— Вы о ней что-нибудь знаете? — спросила Бэллард. — Муж, бойфренд… Что-то в этом роде?
Они ничего не знали.
— В клубе есть раздевалка для персонала? Может, шкафчик, в котором она держала кошелек и телефон? — продолжала Бэллард.
— Да, шкафчики есть. На кухне, — ответила белая майка. — Там мы запираем наши вещи.
— Хорошо. Спасибо. Вы с ней сегодня разговаривали? До того, как началась стрельба?
— По работе, — сообщила черная майка. — Ну, кто дает чаевые, кто не дает. Кто руки распускает. В общем, как обычно.
— А сегодня кто-то распускал руки? — спросила Бэллард.
— Да не особо, — ответила черная майка.
— Она хвасталась, что кто-то дал ей полтинник, — добавила белая. — По-моему, кто-то из той кабинки. А потом началась стрельба.
— С чего вы так решили? — спросила Бэллард.
— Она обслуживала их столик, а на вид они были кутилы.
— То есть при деньгах? Пускали пыль в глаза?
— Ага. Кутилы.
— Ладно. Что-нибудь еще?
Переглянувшись, официантки уставились на Бэллард, после чего дружно помотали головами.
Оставив их в покое, Бэллард вернулась к напарнику.