Выбрать главу

— Ну же, — взмолилась Бэллард, — что еще мы можем сделать?

— Съездим на место преступления. Посмотрим, действительно ли его можно так называть, — сказал Дженкинс. — Потом в контору. Напишем два рапорта: по этому парню и по старушке. Если повезет, вызовов больше не будет и до рассвета мы просидим над бумажками. Поехали.

Дженкинс шагнул к выходу, но Бэллард осталась на месте. Развернувшись, он подошел к ней и осведомился:

— Что?

— Это дело рук настоящего злодея, Дженкс, — сказала Бэллард. — И ты прекрасно это знаешь.

— Вот только не нужно опять сворачивать на эту дорожку, потому что я с тобой не пойду. Мы же видели такое сотни раз. Парень катается по незнакомым улицам, видит телочку, тормозит. Договаривается, отвозит ее на парковку, а у телочки под мини-юбкой писюн. Парня накрывает покупательское раскаяние, он забивает телочку с писюном до полусмерти и едет себе дальше.

Он еще не закончил подводить итоги, а Бэллард уже мотала головой.

— А как же укусы? — возразила она. — А как же кастет? Это спланированная расправа. Рамона была связана, и довольно долго. Здесь действовал настоящий злодей, и я хочу оставить это дело себе, чтобы принести хоть какую-то пользу — так, для разнообразия.

Строго говоря, Дженкинс был старшим напарником, и в подобных случаях решающее слово оставалось за ним. При желании Бэллард могла воззвать к начальству, но ради партнерства решение должно быть принято на месте.

— Значит, так. Я метнусь на место преступления, а потом сяду за писанину, — произнес Дженкинс. — Взлом пойдет на стол краж, а это дело — на стол преступлений против личности. Или даже к ребятам из убойного, ибо, как по мне, тот парнишка выглядит неважно. Я все сказал.

Озвучив свое решение, он снова повернулся к двери. Дженкинс служил так давно, что до сих пор называл отделы столами. В девяностых именно так и было: маленькие столы сдвигали вместе, чтобы получился один огромный: стол краж, стол преступлений против личности и так далее.

Бэллард собиралась последовать за ним, но, кое-что вспомнив, вернулась к медсестре и спросила:

— Где одежда потерпевшей?

— Ее уже упаковали, — ответила медсестра. — Минутку.

Остановившись у двери, Дженкинс оглянулся. Бэллард подняла палец: мол, подожди. Медсестра достала из шкафчика пластиковый пакет со всеми вещами Рамоны. Негусто: дешевая бижутерия и усыпанное блестками платье. На цепочке с двумя ключами — крошечный газовый баллончик. Ни кошелька, ни денег, ни телефона. Медсестра протянула пакет Бэллард.

Та дала ей свою визитку и попросила передать врачу, чтобы он с ней связался. Потом догнала напарника. Вместе они прошли сквозь автоматические двери и оказались на заднем крыльце. И тут у Бэллард снова зазвонил телефон. Она взглянула на экран. Начальник смены, лейтенант Манро.

— Лейтенант?

— Бэллард, вы с Дженкинсом еще в Голливудском центре?

По голосу было ясно: что-то случилось. Замолчав, Бэллард жестом велела Дженкинсу подойти.

— Уже уходим. А что?

— Включи на громкую.

Бэллард коснулась иконки громкой связи:

— Готово, говорите.

— У нас четыре трупа в клубе на Сансет, — сказал Манро. — Какой-то парень расстрелял соседей по кабинке. В больницу везут пятую жертву, по последней информации, она еле жива. Бэллард, останешься там и посмотришь, что к чему. Дженкинс, Смитти и его салага тебя заберут. Делом, конечно, будет заниматься убойный отдел, но им нужно какое-то время на раскачку. Патрульные уже на месте: обустраивают командный пункт и стерегут свидетелей. Но когда началась стрельба, те по большей части разбежались.

— Что за место? — спросил Дженкинс.

— «Дансерз». Неподалеку от Голливудского спортивного клуба, — сказал Манро. — Знаете, где это?

— Так точно, — подтвердила Бэллард.

— Вот и славно. Значит, Дженкинс, поедешь туда прямо сейчас. А ты, Бэллард, — как только закончишь с пятой жертвой.

— Лейтенант, нам нужно оцепить место преступления. На парковке, где нашли Рамону Рамон, — сказала Бэллард. — Мы отправили туда Смитти и…

— Не сегодня, — перебил ее Манро. — Все внимание на «Дансерз». Туда отправляется весь личный состав.

— Значит, на наше дело остается лишь рукой махнуть? — спросила Бэллард.

— Передай его дневной смене. Завтра разберутся, — сказал Манро. — В общем, задание вы получили. Мне пора. — И он тут же отключился.