Выбрать главу

— Вы недооцениваете Карра,— покачал головой Грирсон.

— Что вы имеете в виду?

— Карр сам замешан в этом деле. Он захочет выкрутиться. Пита Риббера нет. Помните об этом. Вы не сможете обвинить этого человека в убийстве второй раз. После того как он пытался это сделать и его оправдали, это будет рискованно.

— Что рискованно. О чем вы говорите? — недоуменно переспросил Ларкин.— Кто хочет второй раз обвинить его?

— Вы же видели, как действует Карр. Он все делает их руками. Им нужен Риббер. Я ставлю десять против одного, что Карр позаботился, чтобы Риббер попал к ним в ближайшие двадцать четыре часа. После того как они его получат, Карр обратится в суд. Прежде чем они смогут закончить свою работу по этому делу, Карр найдет законную лазейку для Риббера. Риббер будет оправдан. После того как его оправдают, он исчезнет, а Карр подсунет доказательства виновности Риббера. Доказательства полностью уличат Риббера в убийстве, но его уже не будет и Карр посмеется над всеми. Они не смогут вновь обвинить Риббера по этому же делу, потому что он был только что оправдан.

— Вы слишком верите в ум Карра,— сказал Ларкин,

— Да.

После непродолжительного молчания Ларкин снова заговорил:

— Вы думаете, что Карр заинтересован в том, чтобы они нашли Риббера?

— Да.

— А какова моя роль во всем этом?

— Они попытались скрыть, что обнаружили отпечатки. Я разоблачил их. Мы выпустим экстренный номер| «Отто Ларкин обнаружил отпечатки на револьвере».

Вскоре после появления экстренного выпуска Карр позвонит по телефону, потом сядет в машину и поедет в город. Он направится либо в свою контору, либо прямо к Рибберу. Я не знаю точно, куда. Я думаю, что он отправится в контору и пригласит к себе Риббера. Так будет лучше.

— Откуда вы это знаете? — спросил Ларкин.

— Я знаю это потому, что могу оценить возможности умного человека, потому что я кое-что знаю о Карре,— он усмехнулся,— потому что и телефонная сеть дает утечку.

— Продолжайте,— попросил Ларкин.

— Рекс Брандон звонил в лос-анджелесскую полицию с просьбой последить за Карром. У них есть фото и описание Пита Риббера. Если Риббер покажется там, его сразу же арестуют.

— Ну и что из этого?

— Не поняли? Они посадят Риббера в свою тюрьму по обвинению в воровстве. А Медисон обвиняет его в убийстве. Они позвонят шерифу. Шериф и прокурор сообщат Сильвии Мартин. Троица направится в город за Риббером. Вы прочтете обо всем этом в «Кларионе».

Ларкин быстро заморгал. Лоб его наморщился.

— Вам надо понаблюдать за домом Карра,—- сказал Грирсон.— Только так, чтобы Селби и Брандон не знали об этом. Когда Карр сядет в машину и поедет, вы тоже поспешите в город. Вы направитесь в полицию и явитесь прямо в управление. Вы скажете, что приехали из Медисона, что вам нужен человек в помощь для поимки убийцы, который может явиться в контору Карра. Они вам ответят, что у них уже есть инструкция на этот счет, что Карр под наблюдением. Вы спокойно усядетесь там и будете покуривать. А как только они приведут Риббера, то вам сообщат об этом сразу же. Вы скажете, что хотите забрать его с собой в Медисон. Арестуете его по обвинению в убийстве и привезете сюда. «Бленд» выпустит утренний экстренный номер. И все прочтут в газетах: «Отто Ларкин ловит убийцу. Начальник полиции опередил окружного прокурора...» А потом... все будет в порядке. Вы опознали отпечатки пальцев. Вы нашли убийцу. Вы передали его в прокуратуру. Вы будете идти по Мейн-стрит, и все будут приветствовать вас. Вам ничего не придется делать в суде. Вы нашли его. Вот и все, что вам надлежит сделать. Убийство произошло в городе. Вы нашли убийцу и потратили на это дело всего тридцать шесть часов. Что вам еще нужно?

Ларкин на мгновение задумался, потом вскочил на ноги.

— Ничего! — воскликнул он.

 Глава 7

Дуг Селби просидел в кабинете до десяти часов вечера. Потом выключил свет, выбил пепел из трубки, опустил шторы на окнах и собрался идти домой.

Когда он подошел к двери, раздался телефонный звонок. Здание прокуратуры имело отдельный распределительный щит, но ночью прокуратуру подключали к одной линии со службой шерифа.

Селби не любил поздние звонки. К тому же у шерифа всегда есть дежурный, который сможет ответить. А если случится что-нибудь важное, то шериф обязательно сообщит ему.

Он стоял около двери и хмуро смотрел на телефон, продолжавший звонить. Наконец он не выдержал и снял трубку.

— Алло!

— Это мистер Селби, окружной прокурор? — спросил женский голос.

— Да.

— Мистер Селби, я смогу увидеться с вами сейчас?

— Кто это говорит?

— Миссис Фермал, экономка мистера Карра.

— А, миссис Фермал. Где вы находитесь?

— В кондитерском магазине,— ответила она.— Если вы будете у себя, я могла бы прийти. Я звонила в два или три места, пытаясь найти вас. Кто-то сказал, что вы еще у себя.

— Приходите, миссис Фермал, дверь будет заперта, но я встречу вас.

Он положил трубку, осторожно выглянул из-за штор, потом быстро спустился вниз и стал ждать.

С грохотом подъехал старомодный автомобиль миссис Фермал. Селби наблюдал, как она ставит машину на стоянке. Потом она захлопнула дверцу машины и решительно направилась к зданию прокуратуры. Когда она подошла, Селби отпер дверь и впустил ее.

— Добрый вечер, миссис Фермал, — поздоровался Селби.

Она тяжело дышала.

— Мы будем разговаривать здесь? — спросила она,

— Лучше поднимемся в мой кабинет.

Они прошли по коридору и зашли в кабинет Селби. Он усадил ее в кресло напротив своего стола и сел сам.

— В чем дело, миссис Фермал? Вы выбрали такое время и так возбуждены...

— Да... Вы забыли меня... Я не забыла вас,

Селби ждал. Она улыбнулась:

— Эти лестницы... такие...

Селби кивнул. Она молчала, потом быстро спросила:

— Который час?

— Четверть одиннадцатого,— ответил Селби, взглянув на часы.

— Я тороплюсь,— предупредила она.— Вы честный человек. Искренний. Вы много сделали для меня... Вы много сделали для моего мальчика...

— Я пытаюсь быть честным, миссис Фермал. Я сделал то, что считал лучшим для вашего мальчика и для общества.

— Да и всем было хорошо.

— Все это так, но зачем вы хотели видеть меня?

— Если это раскроется, я потеряю работу,— ответила она.

— Я никому не скажу.

— Карр кого-то скрывает в доме,— выговорила она.

— Держит взаперти? — спросил Селби.— Как пленника?

— Не совсем так.

— Откуда вы знаете, что он кого-то скрывает?

— В доме есть несколько комнат, куда никто не может войти.

— Понятно,— сказал Селби.

— Иногда, когда он на работе, я готовлю туда еду.

— Вы хотите сказать, что готовите пищу не только для хозяина, но и для кого-то другого?

— Да.

— Для кого?

— Не знаю. Но вот уже несколько дней я приношу все в кабинет. Он говорит, что очень голоден. Но ест он больше, чем может съесть один человек.

— А вы разве не входите в кабинет для уборки?

— При нем я убираю две комнаты. Одна из комнат возле ванной всегда заперта. Он предупредил, чтобы я не заходила туда. Пару раз я слышала, что там кто-то двигался.

— И сейчас этот человек там?

— Нет. Комната открыта.

— Открыта? — изумленно переспросил Селби, пытаясь привести свои мысли в порядок,

— Да. Вечером к нам заходил начальник полиции. Он хотел войти в дом. Карр посмеялся над ним, сказал, чтобы он сперва принес ордер, и пригрозил, что сам подаст на него в суд за диффамацию,

— Что же сделал начальник полиции?—спросил Селби.

— Он попытался пустить пыль в глаза. Но у него ничего не вышло. Карр издевался над ним, как над маленьким ребенком, а потом начальник ушел.

— И после этого Карр пошел и открыл дверь?

— Не совсем. Он сказал, что пойдет в кабинет поработать. Потом зазвонил телефон. Говорил он мало. А когда повесил трубку, то предупредил меня, что, возможно, останется переночевать в городе.

— И дверь была не заперта?