Выбрать главу

— Да. Я пошла в кабинет, чтобы вычистить пепельницу после его ухода.

— Вы всегда убираете кабинет после его ухода?

— Он не разрешает мне убираться, когда работает. Иногда он работает до часа-двух ночи. А в обычные дни — до пяти-шести часов вечера. А убирать мне можно только после его ухода.

— Вы слышали выстрел ночью? — спросил Селби.

— Нет. Но это ничего не значит. Я очень крепко сплю.

— А Карр слышал?

— Он сказал, что не слышал.

— Вы не верите в это?

— Я не знаю. Я повторяю вам то, что он сказал.

— Так, когда вы пошли в кабинет, чтобы убраться, вы обнаружили, что дверь не заперта?

— Да, не заперта и раскрыта.

— Вы заходили внутрь?

— Я заглянула туда. В этой комнате кто-то жил. Там стоит кушетка и на ней несколько подушек. Было душно и накурено, как будто этот человек не открывал окон. Три или четыре лезвия лежали в корзине.

— А как насчет пепельниц? — спросил Селби.

— Они были чистые. Карр обычно курит сигары. А пепельницы в кабинете были полны окурков от сигарет и сигарного пепла. Следов губной помады на сигаретах не было, и я решила, что курил мужчина,

— Вы видели его когда-нибудь?

— Нет.

— Вы все время были в доме?

— Да.

— К этой комнате примыкает ванная?

— Нет. Она расположена напротив. Обычно я там держу вещи для мытья полов.

— Вы дотрагивались до чего-нибудь? — спросил Селби.

— Нет.

— До лезвий?

— Нет. Они лежат в корзине для мусора.

— Карр пользуется безопасными лезвиями?

  Нет. Он бреется опасной бритвой.

— Это интересно,— произнес Селби.— Вы думаете, что Карр вечером не вернется?

— Нет.

— Вы можете пустить меня осмотреть эту комнату? — спросил Селби.

— Могу, но боюсь неприятностей.

— Все будет в порядке.

— Вы хотите что-нибудь найти?

Селби на мгновение задумался:

— Я понимаю вас. Думаю, что мы сможем получить ордер на обыск.

— Карр предупреждал, что, если придут с ордером на обыск, я могу впустить. Но если ордера не будет — никого не впускать.

Селби поднял трубку и связался со службой шерифа. Заместитель шерифа ответил, что Брандон полчаса назад ушел домой. Тогда Селби позвонил Брандону домой.

— Хелло, Рекс, ты уже спишь?

— Нет, но собираюсь это сделать.

— Я думаю, что тебе лучше не ложиться, а приехать ко мне. Захвати с собой судью. Мне нужна его подпись на кое-каких бумагах.

Миссис Фермал с беспокойством посмотрела на Селби.

— Я вам еще нужна? — спросила она.

— Нет,— ответил Селби.-—Мне необходимо оформить кое-какие документы. А вы пока возвращайтесь домой и ждите нас.

— Будет лучше, если вы успеете все сделать до его возвращения,— предупредила она.— А мне вы можете оставить копию какой-нибудь бумаги.

Селби кивнул. Она встала.

— Я только хотела, чтобы вы знали, как я ценю то, что вы сделали для моего мальчика.

— И ваша помощь очень ценна для меня,—поблагодарил ее Селби.

— Хорошо. Тогда я пошла.

Миссис Фермал вышла из кабинета, быстро пошла по пустынному коридору, и Селби слышал гулкое эхо ее шагов. Затем он вышел в приемную, вставил в машинку чистый лист бумаги и начал печатать двумя пальцами. К моменту прибытия шерифа и судьи бумага была готова.

— Нам нужен ваш дактилоскопист,— обратился он к шерифу.— Мы пойдем в дом Карра с обыском.

— Сынок, ты что, белены объелся? — заботливо спросил Брандон.

— Возможно,— согласился Селби,— но мы должны действовать быстро.

Пока судья оформлял под присягой письменные показания Селби и Брандона, приехал Боб Терри, эксперт шерифа. Его подняли прямо с постели.

Потом, вооружившись ордером на обыск, Селби, Брандон и Терри поехали в Оранж Хейте. Машину они оставили возле дома Карра. Селби нажал кнопку звонка. Дверь открыла Агнесс Фермал.

— Что вам угодно? — свирепо спросила она.

— Я окружной прокурор,— представился Селби,

— О да, знаю.

— Это шериф Брандон.

— Вижу.

— А это Боб Терри, помощник шерифа,

— Что вам нужно?

— Нам надо осмотреть дом.

— Ордер на обыск? — коротко бросила она.

— Есть,— ответил Селби.

— Хорошо, но я дома одна.

— Ничего, мы осмотрим дом в вашем присутствии. Вот ордер на обыск, а вот копия его.

— Что вы хотите осмотреть?

— Вам, случайно, не известно, что некто Пит Риббер скрывается где-то в этом доме?

— Нет.

— Он совершил преступление.

— Не знаю о нем ничего.

— Хорошо,— сказал Оелби,— Мы войдем в дом.

Она внимательно прочитала ордер на обыск.

— Ну, если это по закону, тогда все в порядке.— Она посторонилась, и Селби, Брандон и Терри вошли в дом.

— Я думаю, вам лучше самой показать нам дом,— предложил Селби.— Прежде всего нас интересует комната мистера Карра.

— Ему это не понравится,— предупредила миссис Фермал.

— Я знаю.

Молча она повела их через гостинную, обставленную в испанском стиле.

— Вот эта комната;— показала она.

— Эта? — Они вошли в комнату.

Селби кивнул Терри:

— Попытайтесь найти отпечатки пальцев. Сначала на дверных ручках. Потом осмотрите зеркало в ванной... Возможно, там есть старые лезвия... Вы останьтесь здесь и все осмотрите. Если найдете что-нибудь, сфотографируйте. А мы с Брандоном пока осмотрим дом. Вы покажите нам дорогу, миссис... э...

— Фермал,— подсказала она.— Миссис Фермал.

— Хорошо, покажите нам дом.

Они пошли за экономкой, которая привела их в спальню мистера Карра.

— Что это? — спросил Селби.

— Телескоп.

Селби внимательно осмотрел пятидюймовый рефрактор, установленный на треножнике.— Зачем он ему нужен?

— Для астрономии,— кратко ответила она.

— У него только телескоп?

— Нет. У него еще есть большой бинокль. Он, кажется, лежит в ящике стола. Вы хотите осмотреть стол?

— Нет, я осмотрю только дом.

— Хорошо, смотрите.

Селби кивнул Брандону, Они вернулись в комнату, где Терри установил треножник фотоаппарата.

— Нашел что-нибудь? — тихо спросил Брандон.

— Да,— ответил Терри.— Полдюжины скрытых следов.

— Они совпадают с теми отпечатками, что я вам передал? — поинтересовался Селби.

Терри кивнул. Селби облегченно вздохнул.

— На лезвиях тоже есть отпечатки. Очень хорошие,

— Мы идентифицируем их,— сказал Селби.— Сложите все в конверт, надпишите свою фамилию и передайте Брандону.

Терри так и сделал.

— Вы сфотографировали их? — спросил Селби.

— Только собираюсь.

— Хорошо, продолжайте.

Они стояли и смотрели, как Терри устанавливал аппарат, щелкал вспышкой. Когда он закончил, Селби подошел к нему.

— Отлично. Теперь приступим к дальнейшим...— начал Селби, но не закончил. До их ушей донесся шум автомобильного мотора.

— Это мистер Карр,— испугалась миссис Фермал.

— Продолжайте свое дело, Терри,— спокойно сказал Селби.

Терри продолжал щелкать аппаратом. Шериф Брандон нервно достал листок коричневой папиросной бумаги, насыпал немного табаку из табакерки и свернул сигарету.

На лестнице послышались шаги, хлопнула дверь. Альфонс Карр стоял на пороге и мрачно улыбался.

— Какого черта вы здесь делаете? — спросил он.

— Фотографируем отпечатки пальцев,— объяснил Селби.

— Черт возьми!

— Правильно,— сказал Селби.

— Как эти люди попали сюда? — обратился Карр к миссис Фермал.

— Они сказали, что все по закону,— ответила она,—и дали мне эту бумагу.—Она протянула копию ордера на обыск.

Карр взял документ, но не стал его рассматривать. Его холодный взгляд был прикован к тройке. Потом он спокойно пересек комнату, уселся за свой стол и стал изучать ордер на обыск. Тщательно сложив, он сунул его в карман. Затем достал сигару, откусил конец и закурил.

— Вы действуете официально, Селби, не так ли? — спросил он.

— Возможно,— ответил Селби.— Это зависит от того, что вы имеете в виду под этим словом.