Выбрать главу

— Вы знаете, что я имею в виду.

— Я лицо официальное,—ответил Селби.— И исполняю свой служебный долг. Если вы настаиваете, то я действую официально.

Лицо Карра расползлось в широкой улыбке. Он откинулся на спинку кресла, скрестил ноги.

— Продолжайте, ребята,— сказал он.— Чувствуйте себя как дома.

— Мы это и делаем,— отозвался Селби.

— Нашли что-нибудь? — поинтересовался Карр.

— Несколько отпечатков пальцев,—ответил Селби.

Боб Терри последний раз щелкнул аппаратом.

— Все,— облегченно вздохнул он.

— Это все, что вы ожидали найти? — спросил Карр.

— Не знаю,— ответил прокурор.

— Полагаю, вы понимаете, что на вас лежит ответственность за нанесенный ущерб? — предупредил Карр.

Селби пожал плечами.

— Вы утомительны, грубые любители,— продолжал Карр.— Однако этого следовало ожидать.

Рекс Брандон сделал два шага вперед:

— Конечно, мы грубые, конечно, мы любители, но мы честные люди. Не думайте, что вы заставите нас только обороняться. Как случилось, что в вашем доме найдены отпечатки пальцев человека, который разыскивается в связи с уголовным преступлением?

— Уверен, что не могу удовлетворить ваше любопытство, шериф,— ответил Карр.

— Вы скрывали его от закона. Но в нашем округе это не пройдет,— предупредил Брандон.

— Рад за вас,— отозвался Карр.

— Я заметил, что у вас на балконе стоит телескоп,— вмещался в разговор Селби.

— Неужели? — удивился Карр.

— Я буду вам очень признателен, если вы расскажете нам, когда в последний раз видели Питера Риббера, Он же Питер Друмик, он же Элвин Катон,—спросил Селби.

— В самом деле?

— Да.

— Задайте мне эти вопросы в свое время, и я вам отвечу.

— Хорошо, мистер Карр. А пока я обвиняю вас в том, что вы укрывали в этой комнате Питера Риббера, хотя знали, что его разыскивает полиция.

Карр зевнул.

— Вы признаете это? — спросил Селби.

— Я признаю, что нарушил какой-то закон. Вы удовлетворены?

— Нет.

Карр усмехнулся:

— Значит, останетесь неудовлетворенным.

— У нас есть достаточно доказательств, чтобы арестовать вас,— вмешался Брандон.— Как вы на это смотрите?

— Мне это не нравится. Но я приплюсую это к тому ущербу, что вы мне нанесли.

Брандон шагнул вперед и положил руку на плечо Карра.

— Хорошо,— сказал он.—Мы дадим вам шанс...

— Подожди, Рекс,— прервал его Селбн.— Дай мне сказать.

Брандон нерешительно постоял возле Карра, снял руку с его плеча и отступил назад. Карр засмеялся:

— Ну, джентльмены, ваша комедия не отличается остроумием. Во всяком случае, формальность соблюдена. Вы вошли в мой дом с ордером на обыск. Его, я полагаю, вы получили по письменной присяге. Вы очевидно думаете, что я связан с преступлением. Мне кажется, что вы ошибаетесь. Вы обвиняете меня, я принимаю это обвинение.

— Мое обвинение было частным,— отозвался Селби.— Ваше признание полным.

— Тогда все в порядке,— сказал Карр.— В общем, ребята, делайте свое дело. Как насчет выпивки?

— Благодарю. Мы при исполнении обязанностей,— отказался Селби.

— ,Химически чистое, а?

— Не сомневаюсь.

— Ну, как хотите.

Карр открыл ящик стола и достал бутылку. Из другого ящика он достал рюмку, налил себе бренди и выпил.

— Прекрасная вещь,— похвалил,он.

— Похоже на то,— согласился Селби.

— Вы не присядете, ребята?

Брандон отрицательно покачал головой.

— Хотите сигару?

  — Я курю свои,— отозвался Брандон.

— А я курю трубку,— сказал Селби.

— А вы?—обратился Карр к Бобу Терри,

— Нет, спасибо.

— Ну, ребята, вам нечего сидеть и молчать. Что вы думаете о моем доме?

— Прекрасный дом,— одобрил Селби.

— Правда? Здесь хороший климат, и отсюда удивительно хорошо видны звезды.

— Меня очень интересует астрономия,— оживился Селби,—хотя я в ней слабо разбираюсь. Расскажите мне что-нибудь о звездах.

Карр засмеялся.

— Вы пытаетесь поймать меня, Селби? Идите-ка сюда, я покажу вам эти самые звезды.

Они вышли на балкон. Карр направил телескоп на одну из звезд Большой Медведицы и сфокусировал его.

— Смотрите, Селби. Сейчас, правда, не время, но вам будет достаточно и этого. Посмотрите, и я кое-что вам расскажу.

Селби приник к окуляру.

— Вы видите яркую звезду, а возле нее одну тусклую, а потом еще одну яркую?

— Вижу.

— Это звезда у изгиба ковша Большой Медведицы,— объяснил Карр.— Это двойная звезда, невооруженным глазом ее не видно. Она была известна древним как Мизар и Алкор — лошадь и всадник. Маленькую звезду между ними одно время ошибочно считали планетой. Теперь, если внимательно присмотрелись, вы увидите, что эта яркая звезда—двойная. Звезды настолько близко расположены друг от друга, что кажутся одной звездой,

— Вижу,— сказал Селби.

— Интересно, не так ли?

— Да.

— Хватит?

— А вы можете еще что-нибудь рассказать о звездах? Вам известны другие астрономические факты?

Карр засмеялся:

— Разве этого недостаточно?

— Все зависит от того, что вы считаете достаточным,—проговорил Селби.— Это не удовлетворило моего любопытства.

— Суд его удовлетворит,—ответил Карр.— У меня сегодня был трудный день и нет никакого желания читать лекцию по астрономии. Я собирался показать вам и другие звезды, но я очень устал. Итак, джентльмены, я предпочитаю отправиться спать.

— Надеюсь, мы не мешаем вам? — поинтересовался Селби.

— Мешаете,— резко бросил Карр.

  В таком случае мы желаем вам спокойной ночи.

Карр шагнул вперед. Он дружелюбно улыбался.

— Ну, Селби,— сказал он,— вы. становитесь похожим на начальника полиции, который пытался запугать меня.

Селби махнул рукой.

— До свидания, шериф,— Карр протянул Брандону руку.

Он нерешительно пожал ее.

— А как ваше имя?

— Боб Терри,— ответил помощник шерифа.

— Рад был познакомиться с вами,— проговорил Карр, пожимая ему руку.— Вы производите впечатление хорошего человека.

Терри покраснел, но ничего не ответил.

— Прежде чем мы уйдем,— сказал Селби,— я хотел бы задать вам несколько вопросов по поводу убийства, Карр.

— Я полагаю, что сказал вам все. Я устал.

— Вы слышали выстрел?

— Я ничего не слышал, ничего не видел, ничего не знаю и ничего не скажу вам.

— Вы знакомы с Питером Риббером?

Карр нахмурился:

— После всего, джентльмены, я едва ли знаю, как отвечать на этот вопрос. У меня деловое знакомство с человеком, о котором вы упоминали.

— Вы знаете, где он сейчас?

— Нет.

— Когда вы последний раз видели его?

— Боюсь, что я слишком устал, мистер Селби, чтобы обсуждать это дело.

— Вы отказываетесь отвечать на. вопрос?

— Я говорю, что слишком устал, чтобы обсуждать сейчас это дело. А позднее, в соответствующей обстановке, я буду рад ответить на ваши вопросы. Теперь же, джентльмены, если вы не против, я допью свой бренди. Превосходный напиток! Спокойной ночи, ребята. Идите и приходите ко мне как-нибудь в другой раз, когда у вас еще раз будет ордер на обыск.

— Благодарю,— саркастически улыбнулся Селби.

Карр кивнул миссис Фермал:

— Покажите джентльменам выход.

Миссис Фермал молча повернулась и направилась в длинный коридор. Трое мужчин последовали за ней. Дверь с грохотом закрылась за ними.

— Проклятый плут,— проворчал Брандон.

— Спокойнее, Рекс,— предупредил его Селби.

— Что мы будем делать дальше? — спросил шериф.

— Знаешь, Рекс, у меня появилась новая идея,— оживился Селби.

— Какого черта он может сделать? Мы схватили его на месте преступления. Риббер — преступник. Он совершил воровство. Его разыскивает полиция, а Карр укрывал его в этой комнате. Мы можем это доказать.

— Карр очень умный и находчивый человек,— сказал Селби.— Я очень хотел бы сфотографировать эти отпечатки и стереть их, чтобы сбить Карра.

— Что он может теперь сделать? — спросил Брандон.