— Не знаю,— ответил Селби,— но у меня есть одна мысль... Надо позвонить в Лос-Анджелес. Если они следили за ним, мы можем что-нибудь узнать.
— Хорошо, но он мог и не заезжать в контору.
Они вернулись в здание суда. Шериф позвонил в Лос-Анджелес и связался с местной полицией.
— Это Брандон из Медисона,— представился он.— Я прошу сообщить, был ли Альфонс Карр в своей конторе...—Некоторое время он молча слушал то, что ему говорили.— Хорошо,— наконец произнес он.— Спасибо... Нет, я полагаю, все в порядке. Да.
Он положил трубку и повернулся к Селби.
— Питер Риббер был в конторе Карра. Ребята следили за ним. Когда он вышел, они его взяли и доставили в управление. Карр ничего об этом не знает.
— Давно это случилось?
— Около часа назад.
— Какого черта они не известили нас!
Брандон улыбнулся.
— Отто Ларкин, начальник полиции города Медисон, Сидит в управлении полиции и ждет арестованного. Как только взяли Риббера, об этом сообщили Ларкину.
— Кто сообщил Ларкину? — спросил Селби.
Брандон пожал плечами. Селби задумался, потом подошел к телефону и попросил соединить его с «Кларионом».
— Мисс Мартин, пожалуйста,— попросил он. Услышав ее голос, он продолжал: — Это Дуг, Сильвия. Я хочу вам сообщить, что Ларкин поехал в Лос-Анджелес за Питером Риббером. Вы прочтете об этом в экстренном выпуске «Блейда». Я думаю, вам интересно узнать об этом.
— Дуг! — воскликнула она.
— Да, это так.
— Как это случилось?
— Я еше не знаю,— ответил Селби.— Могу только догадываться.
— Где он сейчас?
— Если не ошибаюсь, Ларкин скоро помчится в машине назад домой. До утра он не покажется, а потом отведет арестованного в городскую тюрьму, где корреспондент «Блейда» будет его ждать. Я хотел предупредить вас об этом, чтобы вы понаблюдали за тюрьмой.
— О, Дуг, мне так жаль...
— Не стоит. Кстати, Сильвия, я хочу попросить вас кое о чем.
— О чем?
— Надо сообщить в вашей газете, что Ларкин арестовал Риббера.
— Но, Дуг...
— Я думаю, так будет лучше.
— Почему, Дуг?
— Не знаю. Просто у меня такое предчувствие.
— Ну, если вы хотите...
— Мне кажется, это неплохая идея. Значит, до утра Сильвия.
— Хорошо. Спасибо, что позвонили. До свидания.
— До свидания.— Он повесил трубку и повернулся к шерифу.— Ну, Рекс, пошли спать.
Глава 8
Утро застало Селби лежащим в постели в дреме. Пели птицы. Над Медисоном ярко светило солнце. Голубое калифорнийское небо было чистым.
Резкий телефонный звонок заставил Селби вскочить на ноги. Он снял трубку.
— Хелло!
В ответ он услышал голос шерифа:
— Дуг, опять неприятность в доме Артримов. Звонила миссис Артрим и сказала, что хочет меня видеть. Говорит, что случилось нечто ужасное. Она в истерике. Сколько тебе нужно времени, чтобы одеться?
— Через пять минут я буду готов, если ты считаешь это действительно серьезным.
— Судя по тому, как она говорила, думаю, что это серьезно. Я выезжаю к тебе на машине. Через несколько минут я буду у тебя. Услышишь гудок, выходи.
— О’кей! — Селби повесил трубку и стал торопливо одеваться. Он заканчивал причесываться, когда услышал сигнал машины шерифа. Селби быстро спустился по лестнице.
— Так что случилось, Рекс? Ты хоть имеешь представление? — спросил он, усаживаясь на заднее сиденье.
— Она только и сказала, что случилось нечто ужасное,— ответил Брандон.— Она смеялась, кричала, всхлипывала.
— Кто-нибудь сообщил об этом городским властям?
— Не думаю.
— Не странно ли, что она позвонила тебе?
— Не знаю... Видишь ли, Ларкин путается в таких делах, и я заметил, что люди избегают обращаться к нему и идут прямо ко мне... Я думаю, мы сообщим Ларкину, если случилось что-нибудь серьезное. Обычно мы не ставим его в известность, но если дело такое... Ты сам знаешь.
Шериф вывел машину на широкий бульвар, ведущий к Оранж Хейтс, потом прибавил скорость и, наконец, резко затормозил возле дома Артримов.
Они вышли из машины и направились к крыльцу. Селби обратил внимание, что в сотне ярдов отсюда, в доме Карра, все было тихо, как будто жильцы покинули его. Дверь открылась, и на пороге появилась испуганная Элеи Сакс.
— Входите,— пригласила она.
— Что случилось? — спросил Селби.
— Миссис Артрим ждет вас,— нарочито громко сказала она и добавила шепотом, обращаясь к Селби: — Это сделала она.
— Что сделала? —прошептал Селби.
— Убрала его,— так же тихо ответила девушка и снова заговорила громко: — Вот сюда, пожалуйста. Миссис Артрим ждет вас в гостиной.
Пройдя по коридору, они вошли в гостиную. Рита Артрим стояла у камина.
— Наконец-то вы пришли.
— Мы очень торопились,— ответил шериф.— Что случилось?
— Мой свекор...— она запнулась.
— Что с ним случилось? — спросил Селби,
— Он исчез.
.— Как? Ведь он же калека?
— Да.
— Значит, он не мог покинуть дом,— сказал Селби.
Она покачала головой. Селби подошел к ней ближе.
— Вы должны дать нам более подробные объяснения, миссис Артрим,— предупредил он.
Она глубоко вздохнула, будто очень неохотно выполняла свой долг. Селби почувствовал запах ликера, исходящий от нее, и взглянул на Брандона. По его лицу он понял, что и тот уловил этот запах.
— Он исчез,— повторила она.— Мне показалось, что ночью я слышала какой-то странный шум в доме. Я испугалась, но не посмела снова позвонить в полицию. Я заперла дверь. Утром я хотела справиться о его здоровье.
— Какой шум вы слышали? —спросил Селби.
— Какое-то движение, будто кто-то ходил по дому.
— В какое время это происходило?
— Не могу точно сказать. Должно быть, поздно ночью. Часа в два или три.
— А когда вы пошли проведать свекра?
— Незадолго до звонка к шерифу. Минут за пять или десять.
— И что вы обнаружили?
— Я увидела, что постель смята, но его в спальне нет. Потом я разбудила мисс Сакс. Но сделала это с трудом.
Элен Сакс произнесла отчетливо и твердо:
— Меня усыпили.
— Что? — удивился Селби.
— Меня усыпили,— повторила она.— Я определила это по симптомам.
— Это абсурд,— запротестовала миссис Артрим.
— Нет не абсурд,—возразила Элен Сакс.— Я уверена в этом.
— Как вы полагаете, чем вас усыпили? — спросил Селби.
— Доктор оставил сильное снотворное для мистера Артрима. Это лекарство он принимал регулярно. И у меня есть таблетки. Но не успокаивающее^ а тонизирующее средство. Я принимаю их три раза в день.
— И что же?
— Кто-то определенно подложил мне таблетки со снотворным.
— Как вы это определили?
— Я могу передать, что я чувствовала,— сказала она,— Вскоре после приема таблеток у меня появилось сильное желание поспать. Я спросила у мистера Артрима, не нужно ли ему чего-нибудь. Он ответил, что нет, и подъехал на коляске к постели, где продолжал читать. Я пошла к себе, легла и немедленно уснула. Последняя моя мысль перед сном была о странной и сильной сонливости. Обычно со мной такого не бывает. Ночью я услышала шум и пыталась встать. Знаете, я ведь в любую минуту должна быть готовой прийти к мистеру Артриму. В любое время он мог вызвать меня.
— Какого рода шум вы слышали?
— Тот же, что и я,— быстро вставила миссис Артрим.
— Одну минуту,— остановил ее Селби.— Я хочу, чтобы на этот вопрос ответила сама мисс Сакс.
— Я не знаю,— призналась она.— Странный какой-то шум, будто кто-то передвигался на цыпочках. Мне кажется, я слышала...
Она замолчала.
— Что? — спросил Селби.
— Только шум,— неуверенно закончила она.
— Вы вышли из комнаты?
— Нет. Я проснулась, но встать никак не могла. Я говорила себе, что должна встать, а затем снова задремала. Потом шум вновь разбудил меня. Я подумала, что кто-то ходит и что, может быть, мистеру Артриму что-то нужно. Я лежала и слушала, ожидая обычного сигнала от мистера Артрима, и снова уснула. А затем миссис Артрим разбудила меня и все мне рассказала.