Выбрать главу

— Я слышала таинственные звуки.

— Вы можете описать эти звуки?

— Громыхающий звук, как будто что-то тяжелое двигалось на колесах.

— Что вы сделали?

— Я встала и подошла к окну.

— Что вы увидели?

— Была ночь, но я могла видеть довольно смутно все предметы. Я наклонилась ближе к окну.

— Что вы увидели?

— Я увидела обнаженную фигуру.

— Фигура была голой?

— Да.

— Вы узнали, мужчина это или женщина?

— Точно я видеть не могла, но чувствовалось, что это мужчина.

— Что он делал?

— Он бродил вокруг дома. Я наблюдала за ним, пока он не исчез за углом. Я ждала, что он позвонит, но потом увидела, что он возвращается обратно. Он подошел к дому, и в это время я услышала странный шум, как будто кто-то колотил палкой по железу.

— Что вы сделали?

— Я позвонила в полицию и сообщила об увиденном.

— В котором часу это было?

— Точно я не знаю.

— Что дальше?

— Я вернулась к окну.

— Вы видели еще раз этого человека?

— Нет.

— Из вашего окна вы могли видеть дом по соседству, который принадлежит мистеру Альфонсу Карру, представляющему обвиняемого по этому делу?

— Нет, мои окна выходят в другую сторону,

— Было ли еще что-либо необычное в ту ночь?

— Я услышала шум полицейской машины. Это было примерно через десять минут после моего звонка. Потом я услыхала выстрел.

— В каком направлении прозвучал он?

— Откуда-то с севера, примерно со стороны ущелья.

— Вы можете назвать время?

— Между двумя и половиной третьего утра.

— Можете задавать вопросы,— предложил Селби Карру.

— Вы, должно быть, были напуганы, миссис Арт-рим,— участливо спросил Карр. .

— Да,— подтвердила она.

— Вы смотрели на эту фигуру?

— Да.

— Вы не очень уверены, что фигура обнаженная?

— Почему же, я думала, что это был голый мужчина. Я могла видеть белое тело.

— Но это мог оказаться белый костюм, не так ли?

— Возможно,— с сомнением произнесла она.— Но я так не думаю.

— Вы сказали, что услышали звук выстрела?

— Да.

— Один выстрел?

— Да.  .

— И вы подумали, что это именно выстрел?

— Я уверена, что это был выстрел.

— Вы когда-нибудь слышали звук выхлопа машины?

— Этот звук не был похож.

— Вы когда-нибудь слышали звук выстрела автомата?

— Это не похоже.

— А винтовки?

— Нет. Это был револьверный выстрел.

— Вы слышали звуки салюта на празднике четвертого июля?

— Да.

— И, несмотря на это, вы уверены, что различаете все эти звуки?

— Да.

— И это был револьверный выстрел?

— Да.

— А вы не знаете, где была эта обнаженная фигура, когда раздался выстрел?

— Нет.

  Вы знаете, кто стрелял? — Карр улыбнулся.

— Нет!

Карр снова улыбнулся.

— Я думаю, все ясно, миссис Артрим.— Благодарю вас. Если вы, подумав, сможете сказать нам, из какого именно револьвера был сделан выстрел, будет великолепно.

Смех, раздавшийся в зале суда, удивил миссис Артрим. Она изумленно и сердито поглядела в зал.

Следующим Селби вызвал Ротерта Пила, одного из офицеров, который был послан к дому миссис Артрим.

Этому свидетелю Карр не стал задавать вопросов.

Потом Селби дал возможность отличиться Отто Ларкину, вызвав его для рассказа о том, как было найдено тело. Ларкин с важным видом занял свидетельское место и ответил на вопросы Селби. Потом в Ларкина вцепился Карр.

— Скажите, начальник, как лежало тело, когда его обнаружили?

— Тело было скрючено и лежало на боку.

Карр прикинулся непонимающим.

— Скрючено и на боку? — повторил он.— Мне это ни о чем не говорит, шеф. Я рад буду, если вы продемонстрируете положение трупа. Покажите мне точно, что вы увидели.

Ларкин клюнул. Он встал со свидетельской скамьи.

— Труп лежал на боку. Колени были вот так... так... и так.

Наверное, впервые в жизни начальник полиции в зале суда пытался изобразить положение трупа. Даже судья Фарадей не смог сдержать веселья. Карр широко улыбнулся и вытер лицо платком.

— Хорошо, шеф. Теперь я понял. Можете занять свое место. Когда вы нашли тело, мистер Ларкин, вы не могли обнаружить рану. Это правда?

— Нет, неправда.

Казалось, Карр смутился.

— Мистер Ларкин, я не собираюсь конфузить вас. Я хочу только выяснить то, что вы видели, но, насколько я понимаю, рана — или раны, возможно, были на правой стороне. Так?

— Да.

— И когда вы впервые обнаружили тело, оно лежало в ущелье?

— Да, сэр.

— А вы смотрели сверху?

— Да, сэр.

Голос Карра внезапно зазвучал торжественно:

— Тогда будьте добры объяснить, каким образом вы могли видеть пулевые отверстия, стоя слева от трупа,

Ларкин тоже повысил голос.

— Не сбивайте меня,— зашипел он.— Труп лежал с правой стороны.

Выражение веселого недоумения появилось на лице юриста.

— И тело в том же положении было поднято? — спросил он.

— Да, и вы не должны сбивать меня.

— Дорогой мой, я не пытаюсь сбивать вас. Я пытаюсь получить сведения и разобраться в вашем утверждении.

— А вы лучше слушайте повнимательнее — и разберетесь,— свирепо огрызнулся Ларкин.

— Но только минуту назад,— Карр вскочил на ноги и драматически поднял палец над головой,— когда я просил вас продемонстрировать положение трупа, вы легли на пол,— палец Карра показал место, где лежал Ларкин,— и пытались лечь, поджав колени, на правый бок.

— Я пытался подтянуть к себе колени! — негодовал Ларкин.

— Я так и подумал,— слова Карра утонули в общем хохоте. Когда смех стих, он продолжал: — Но в дополнение ко всему, почему вы пытались изобразить положение трупа, каким вы его впервые увидели?

— Попробуйте вы лечь в таком положении! — снова вскипел Ларкин.

— Ну?

— Я не пытался особенно точно показывать положение трупа. Я хотел подтянуть колени, как у трупа.

— Однако теперь вы говорите, что труп лежал на левой стороне?

— Так и было.

— И вам легко будет показать, как лежал труп на левом боку?

— Да.

— Так вы пытались запутать меня, когда утверждали, что труп лежал на другом боку?

— Я только пытался положить колени в таком же положении.

— Но я просил вас показать точное положение .трупа.

— Я и делал это,— огрызнулся Ларкин.

Карр преувеличенно громко вздохнул. Он уселся в кресло и устало произнес:

— Хорошо, шеф. Вы заявили, что ваше положение было точным. Потом вы сказали, что оно не точное. Как же так, а? Точное или не точное?

— Мои колени были точно в таком же положении.

— Вы хотите уверить нас, что ноги трупа, были в таком положении, как показали вы?

— Ну, я не могу точно изобразить то, что видел у трупа.

— Значит, положение ног было не точным. И вы лежали на полу не в том положении, что и труп?

— Ну... ну... я не знаю.

— Вы не знаете! — недоверчиво воскликнул Карр.— Вы слышите это?!

— Нет.

— Вы слышите мои вопросы?

— Да.

— Я спрашиваю вас о положении, в котором находился труп,— в голосе Карра слышался металл.— Вы пытаетесь запутать меня?

— Нет.

— Ваши колени не были в точном положении?!

— Я не могу повторить такое положение.

— И вы намеренно лежали не на той стороне?

— Я не делал этого.

— Труп лежал на левом боку?

— Да.

— Значит, вы смогли изобразить положение трупа?

— Я сделал все, что мог. Живой человек не может лежать в положении мертвого. Человек вообще не может всего удержать в уме.

— Чего — всего?

— Ну положения, в котором лежал парень.

— О, я начинаю понимать.— Голос Карра звучал дружелюбно.— Когда я попросил вас продемонстрировать положение трупа, вы пытались это сделать, сложив свои колени. Это отпечаталось в вашем мозгу. И если бы вы в этот момент думали о том, на каком боку лежал труп, вы бы тоже легли. Но вы не уловили, что нужно показать оба эти положения одновременно.— Так?