Проснувшись, он первым делом нащупал револьвер, отвернулся от бившего в глаза солнца и прошел в кухню, чтобы зачерпнуть воды из ведра рядом с кухонным столом. Служанка разводила в плите огонь, и инспектор спросил у нее:
— Как насчет завтрака?
— Нету завтрака,— сказала она.
Она ночевала во времянке за домом и пришла на кухню полчаса назад. При виде лежащего на полу инспектора и почти пустой бутылки виски ей стало сперва противно и страшно, потом она разозлилась.
— Что значит — нету завтрака? — спросил инспектор, все еще держа ковш.
— То и значит.
— Почему?
— Есть нечего.
— А кофе?
— Нету кофе.
— Ну чай?
— Нету чая. Нету бекона, нету кукурузной муки, нету соли, нету перца, нету сгущенки «От Бордена», нету гречневой муки «От тетушки Джемины». Ничего нету.
— Что ты плетешь? Вечером было полно еды!
— А теперь нету. Наверно, бурундуки унесли.
Инспектор из другого штата, услышав их голоса, встал и вошел в кухню.
— Как вы себя чувствуете поутру? — спросила его девушка.
Не обратив на нее внимания, инспектор сказал:
— Что это значит, Ивенс?
— Этот сукин сын влез сюда ночью и уволок чертову пропасть жратвы.
— Кончайте ругаться на моей кухне,— вмешалась девушка.
— Выйдем отсюда, — сказал приезжий инспектор.
Они вышли на веранду и закрыли за собой дверь.
— Что это значит, Ивенс? — Приезжий указал на бутыль «Олд Грин Ривер», в которой оставалось не больше четверти кварты,— Вы что же, в стельку надрались?
— Я выпил столько же, сколько и вы. Я сидел за столом...
— И что?
— И караулил мальчишку.
— И пил.
— Нет, не пил. Потом, около полпятого, я встал и вышел в кухню глотнуть воды, а потом лег здесь у двери, чтобы не прозевать.
— Почему вы не легли у двери в кухню?
— Отсюда лучше видно.
— Что дальше?
— Наверно, он влез на кухню через окно и все подчистил.
— Чушь.
— А вы где были? — спросил местный инспектор.
— Спал так же, как вы.
— Вот-вот. И хватит ссориться. Бесполезно.
— Позовите служанку.
Когда девушка вошла, приезжий инспектор сказал ей:
— Пойдите к миссис Адамс, скажите, что нам надо с ней поговорить.
Девушка молча прошла в дом и закрыла за собой дверь.
— Бутылки лучше соберите, и пустые, и полные, — сказал приезжий,— Все равно тут осталось с гулькин нос. Хотите глоток?
— Нет, спасибо. Мне еще сегодня работать.
— А я хлебну. Вы меня обделили.
— Я ни глотка не выпил без вас,— сварливо отозвался местный.
— Какого черта вы повторяете эту брехню?
— Это не брехня.
Приезжий поставил бутылку. Служанка вошла на веранду и закрыла за собой дверь.
— Ну,— обратился к ней приезжий,— что она сказала?
— У нее мигрень, она не может говорить с вами. Она говорит, что у вас есть ордер и если вам надо, можете сделать обыск и уходить.
— Что она сказала про парня?
— Она мальчика не видела и ничего о нем не знает.
— Где остальные мальцы?
— Гостят в Шарльвуа.
— У кого?
— Не знаю. Она не знает. Они поехали туда на танцы и собирались до понедельника остаться у друзей.
— Что за птенец тут вчера вертелся?
— Не видела никаких птенцов.
— Так все-таки?
— Может, кто-нибудь из приятелей ребят искал, а может, кто-нибудь из детей отдыхающих. Девочка или мальчик?
— Девочка лет одиннадцати-двенадцати. Темные волосы, темно-карие глаза, очень загорелая, веснушчатая, в комбинезоне и мальчиковой рубашке. Босиком.
— Так можно кого угодно описать,— сказала девушка.— Вы говорите, лет одиннадцати-двенадцати?
— А, холера,— сказал приезжий инспектор,— Попробуйте что-нибудь вытянуть из этих окаменелостей.
— Это я окаменелость? — Девушка глянула на местного инспектора,— А он тогда кто? Мистер Ивенс? Да я с его детьми в школу ходила.
— Что за девочка здесь была? — спросил Ивенс, — Скажи лучше сама, Сузи. Я все равно докопаюсь.
— Почем я знаю,— ответила служанка Сузи.— Теперь здесь народу, как в городе.
— Ты хочешь неприятностей, Сузи? — спросил Ивенс.
— Нет, сэр.
— Я не шучу.
— А вы разве хотите неприятностей, мистер Ивенс? — спросила Сузи.
Они вышли из дома, запрягли возле хлева лошадей, и приезжий инспектор сказал:
— Похоже, мы оказались не на высоте, а?
— Ушел, — согласился Ивенс, — Набрал припасов, наверняка карабин взял. Но он все равно где-то здесь. Я доберусь до него. Вы можете по следу идти?