Выбрать главу

153…нынешний год, две тысячи девяносто второй. — Год 300-летия П.-Б. Шелли и 300-й год по французскому революционному календарю.

154 Семь Башен — Семибашенный замок (Эдикуле) у городской стены Стамбула, рядом с Мраморной башней, долгое время служивший государственной тюрьмой.

155…некий Могущественный Призрак, оскорбленный и разгневанный. — Вероятно, подразумевается призрак султана Мехмеда П, завоевателя Константинополя.

15(i…«герой ненаписанных деяний»… — Слегка измененная строка из поэмы П.-Б. Шелли «Маскарад Анархии» (1819, опубл. 1832; ст. 148).

Глава третья

157…я зван на последнее пиршество Тимона. Я пришел туда, готовый пировать; крышки с блюд уже сняты, от них подымается пар, но мне надо убегать от разгневанного хозяина… — Аллюзия на сц. 6 третьего акта трагедии Шекспира «Тимон Афинский» (ок. 1607, опубл. 1823), в которой заглавный персонаж на устроенном им пиру потчует своих лжедрузей кипятком, а затем выгоняет их, швыряя им вслед посуду.

158…жизнь на земле стала вдвойне «одиночеством и пустынею». — Цитируется строка из трагедии Эдварда Юнга (см. примеч. 382 к «Франкенштейну») «Месть» (1721; IV. 1. 222): «Жизнь есть пустыня, жизнь есть одиночество»; в слегка измененном виде это выражение повторено в его поэме «Жалоба, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии» (кн. I (1742), ст. 115–116). Весьма вероятно, что М. Шелли обратила внимание на данное место трагедии Юнга под влиянием сочинений У. Годвина, цитировавшего эти слова в романе «Флитвуд» (1805) и избравшего их в качестве эпиграфа к своему «Опыту о гробницах» (1809). Следующие за «одиночеством и пустынею» строки «Мести»: «Смерть единит нас с великим большинством, | Переносит к теням Платона и Цезаря | И делает великими навечно» (ст. 223–225) — очевидно перекликаются с предшествующими цитате словами Вернэ о Раймонде: «Он ушел в царство мертвых <„> и присоединился к высоким душам, которые ушли раньше его. <…> Та страна населена великими людьми всех времен; теперь среди них и славный герой наших дней…»

159 Ггшетт — гора в Аттике, близ Афин, знаменитая собиравшимся там диким медом и мраморными каменоломнями; упоминается в поэме Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» (песнь П (1810, опубл. 1812), строфа 87, ст. 4).

160 Пеней (совр. Пиньос) — река в Фессалии (равнинной области на северо-востоке Греции), впадающая в Эгейское море.

161 Ларисса (Лариса) — город в Фессалии на правом берегу Пенея.

162 Фермопилы — длинное и узкое горное ущелье, соединяющее Фессалию с Центральной Грецией; место знаменитой битвы трехсот спартанцев, возглавляемых царем Леонидом, с армией персидского царя Ксеркса (480 г. до н. э.).

163 Эта — горная цепь на границе областей Фессалия и Фокида.

164 Парнас — гора в Фокиде; как поэтический символ «обиталища муз» восторженно описан в «Паломничестве Чайльд Гарольда» (песнь I (1809, опубл. 1812), строфы 60–63) Байрона, посещавшего окрестности древних Дельфов, рядом с которыми высится Парнас, в декабре 1809 г.

165 Ливадия — город в Беотии (области на востоке Греции).

166 Марафон — город в Аттике.

167 Адриатический залив — Адриатическое море.

т Анкона — крупный порт на Адриатическом побережье Италии.

109 Свободный и счастливый поселянин, уже не порабощенный австрийцем… — В эпоху, когда создавался роман, североитальянские области Ломбардия и Венеция находились под властью Австрии.

170 Дьеп — приморский город во Франции, расположенный на берегу пролива Ла-Манш, к северо-востоку от Гавра.

171 Филадельфия — город на востоке США, в штате Пенсильвания; морской порт в низовьях р. Делавэр, впадающей в Атлантический океан. Упоминание Филадельфии как источника чумы, возможно, подсказано любимым Перси и Мэри Шелли романом американского писателя Чарлза Брокдена Брауна (1771–1810) «Apiyp Мервин. Воспоминания 1793 года» (1799), в котором описана охватившая этот город эпидемия желтой лихорадки.

Глава четвертая

172 Деери храма Януса были закрыты, и ни один человек не погиб в том году от руки другого. — Согласно древнему обычаю, двери храма Януса Квирина на римском Форуме затворялись в мирное время и открывались настежь, когда Рим находился в состоянии войны.

173..любопытное эссе Маккея, сапожника из Нориджа, озаглавленное «,Доказательства мифологической астрономии древних» и опубликованное в 1822 году. — Полное название работы Самсона Арнольда Маккея (1765–1843) — «Доказательства мифологической астрономии древних посредством возвращения их мифам и символам их исконного смысла» (1822–1823). Вышеприведенные рассуждения о постепенном перемещении полюсов почерпнуты М. Шелли из второй части (1823) этой книги, озаглавленной «Ключ Урании, способный открыть все тайны древности».

174…«коринфскую капитель просвещенного общества». — Цитируется определение дворянства, данное Э. Бёрком в «Размышлениях о революции во Франции». Эта же цитата приведена в памфлете П.-Б. Шелли «Обращение к народу по случаю смерти принцессы Шарлотты» (1817, опубл. 1843).

175…взошло черное солнце… — Парафраз строки из Апокалипсиса: «И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь» (Откр. 6: 12). В английских переводах Библии упомянуто не «мрачное», а именно черное солнце («the sun became black…»). Ср. также слова о «затмившемся солнце» в стихотворении Байрона «Тьма» (1816; сг. 2), которое принято считать одним из влиятельных литературных источников «Последнего человека».

176…«на городские улицы швырнули львов из пустынь». — Цитата из «Антония и Клеопатры» (V. 1. 16) Шекспира.

177 Золотой Берег — в период создания романа английская колония в Западной Африке, на побережье Гвинейского залива, между устьями рек Тан о и Вольта; ныне территория государства Гана. Известен своим аллювиальным золотом, вымываемым реками в море.

178 Море Омана. — Как указывает Томас Мур (см. выше, примеч. 59) в одном из примечаний к третьей части своей поэмы «Лалла Рук» (1812–1817, опубл. 1817), Морем Омана иногда называли Персидский залив.

170 Исфахан — город в Персии (ныне Иран).

180…поступил в школу в Итоне. — Имеется в виду Итонский колледж — старинная частная средняя школа для мальчиков в г. Итоне неподалеку от Виндзора, основанная в 1440 г. В 1804–1810 гг. в Итоне учился П.-Б. Шелли.

181…«расти и мужать вместе с ним». — Слегка измененная строка из стихотворного философского трактата А. Поупа (см. примеч. 316 к «Франкенштейну») «Опыт о человеке» (1733–1734; поел. П, сг. 136).

182 Не так давно я и сам бьи одним из этих безбородых и рвался на сцену; когда мой мальчик добьется места, ныне занимаемого мною, я буду седоголовым, сморщенньш стариком… Вот где загадка Сфинкса, внушающая благоговейный трепет… — Отсылка к древнегреческому мифу о Сфинксе (крылатом чудовище с телом льва, лицом и грудью женщины), обитавшем на горе близ греческих Фив и убивавшем путников, которые не могли разгадать его загадку: «Кто из живых существ утром ходит на четырех ногах, днем на двух, а вечером на трех?» Разгадка, которой сумел доискатьг ся царь Эдип, такова: это человек в разные возрасты своей жизни — ребенок, ползающий на четвереньках, полный сил зрелый человек и, наконец, старик с костылем. Раздосадованный тем, что его загадка разрешена, Сфинкс бросился вниз со скалы и погиб (по другой версии мифа, был убит Эдипом).

Глава пятая

183 Беды великие сводит ~ в море суда потопляет. — В оригинале цитируются сг. 321–322 и 325–328 английского перевода «Трудов и дней» Гесиода, сделанного в 1812 г. Чарлзом Абрахамом Элтоном (1778–1853); соответствуют сг. 242–247 гесиодов-ского текста.

184 Не верьте басне, которая дает солнцу превосходство над ветром. — В Эзоповой басне «Солнце и ветер», известной в стихотворном переложении на латынь римского сказителя Флавия Авиана (кон. IV в.) и включенной Годвином в его сборник «Басни древние и современные» (1805), рассказывается, как неистовый ветер не смог сорвать с путника плащ, а жара, посылаемая солнцем, в конце концов заставила его снять одеяние собственными руками.