(Они сталкивают лодку в море и плывут по направлению к ближайшему островку. Между тем в лагерь приходит Леголас с сеткой, полной еды: вяленой рыбы, консервов, остатков жареного зачарованного мяса, галет и прочей «сухомятки». Под мышкой у него гроздь не очень-то спелых бананов, которую он нашел по дороге. Леголас сгружает это на стол, бросив грустный взгляд на размокшие спички. Из леса выходит Эомер) ЛЕГОЛАС: Эомер, ты остальных не видел?
ЭОМЕР: нет.
ЛЕГОЛАС: тут никого нет, куда они все делись?
ЭОМЕР: да кто их знает. Наверное, жратву искать пошли.
(Тут Леголас замечает, что на крыше талана нет лодки)
ЛЕГОЛАС: эти идиоты надули лодку и куда-то поплыли.
ЭОМЕР: ну и фиг с ними. Мы-то всё равно ничего сделать по этому поводу не можем. А жрать захотят – обратно приплывут.
ЛЕГОЛАС: ты прав.
(Эомер уходит в хижину, возится там, потом возвращается на кухню с куском травяной циновки)
ЭОМЕР: ты не видел, тут хоть какие-то дрова сухие остались?
ЛЕГОЛАС: что-то есть. А тебе зачем? Ты что, заначку спичек нашел или зажигалку?
ЭОМЕР: зажигалка давно кончилась. Курят тут некоторые, как паровозы… А спичек нет. У меня зато идея появилась, ща попробуем.
(выгребает из «очага» мокрые угли, раскладывает несколько сухих мелких веток, щепок и прочего, раздергивает циновку на пучки и сует под ветки. Потом достает из кармана шорт что-то странное)
ЛЕГОЛАС: Это что? А ну, дай посмотреть.
(оказывается, это склеенные древесной смолой вогнутые донышки от бутылок из-под попси-колы, внутри плещется вода. Эомер склеил донышки наружной стороной и получил выпуклую линзу)
ЛЕГОЛАС: откуда взял?
ЭОМЕР: откуда-откуда. Сам сделал. Семь бутылок извел, пока нормально донышки отбить удалось.
ЛЕГОЛАС: так вот где ты так долго шлялся. Ну, давай испробуем эту… линзу.
(Самодельная линза оказывается вполне рабочей: когда Эомер навел ее на пучок сухой травы, то вскоре появилась струйка дыма, а потом и огонек)
ЛЕГОЛАС: не думал, что ты разбираешься в оптике.
ЭОМЕР: я нашему феанорцу уже говорил, что роханцы не идиоты и образованнее других будут. А физику я люблю.
ЛЕГОЛАС: вы, роханцы, такие загадочные. А теперь скажи мне, о мудрый роханец, где нам взять сухие дрова?
ЭОМЕР: да просто – хижину разобрать.
ЛЕГОЛАС: э-э… у нас останутся шатер и палатка. Потому что тот идиот, который снимал лодку с крыши талана, всю ее нафиг разрушил.
ЭОМЕР: так в чем проблема? Сегодня кто-то все равно вылетит, вот и останутся тут четверо. Разместимся в палатке и шатре.
ЛЕГОЛАС: давай лучше талан разберем, все равно крышу на нем чинить не будем ни я, ни Турка.
ЭОМЕР: давай
(лезут на дерево и громят талан. Вскоре у костра уже целая груда сухих дров и листьев, и Леголас принимается готовить завтрак.
А тем временем у тех, кто поплыл на поиски еды, дела обстояли не самым лучшим образом. Подгребая к острову «амазонок», путешественники обнаружили, что лодка начала сдуваться)
МЕРРИ: а-а-а!!! нам крышка!!! Лодка лопнула!!!
КЕЛЕГОРМ: не переживай, мы уже почти приплыли.
БОРОМИР: малой не про то переживает. Тут акул полно.
МЕРРИ (с ужасом): КАК? Тут еще и акулы есть?!
БОРОМИР: так ведь океан, тропики – ты что думал?
КЕЛЕГОРМ: успокойся, хоббит, мы почти приплыли. Тут уже мелко, акулы сюда не заплывают.
(Боромир смотрит в воду и убеждается, что да – мелко. Вылезает из лодки, чуть ее не переворачивая при этом, и оказывается, что вода ему по пояс. Боромир хватает лодку и тащит к берегу)
МЕРРИ: интересно, где тут жили бабы? Что-то никаких следов цивилизации не видать.
КЕЛЕГОРМ: на другом конце острова, надо думать. И вообще, хватит разглагольствовать, давайте лучше осмотрим лодку.
МЕРРИ: да уж…
БОРОМИР: да чего беспокоиться? Во-первых, мы на острове, где уж точно есть какая-нибудь еда, ведь тут уже довольно долго никто не жил, а во-вторых, как только начнется конкурс, Мантас нас все равно всех на конкурсное место притащит.
КЕЛЕГОРМ: я бы на твоем месте не обольщался на эту тему. Он запросто может выкинуть тех, кто не успеет на зов гонга, и победителями будут Эомер и Леголас… слушайте, а может, это они спички специально забыли?
БОРОМИР: не городи чепухи, феаноринг. По-твоему, они способны на такое?
КЕЛЕГОРМ: роханец прост, как двери, а вот за лихолесца я бы не поручился. Как я тут уже успел убедиться, это хитрая сволочь, и кто его знает, может, он на самом деле выиграть хочет, а нам только лембасами уши обвешивал?
МЕРРИ: Леги не такой!
КЕЛЕГОРМ: такой он или не такой – какая, к балрогу, разница, если мы тут останемся?
БОРОМИР: да успокойтесь оба, лодка целая. Просто затычку неплотно закрутили, вот и всё. Давайте ее надуем как следует и закрутим затычки.
(Путешественники усердно надувают лодку, и Боромир собственноручно очень крепко закручивает затычки)
БОРОМИР (утирая пот со лба): ну вот. Готово. И заметьте, стараюсь исключительно ради вас: лично мне пофигу, выкинут меня или нет за отсутствие на конкурсе.
МЕРРИ (обнимая колени Боромира): Борыч, я это запомню и приглашу тебя на свадьбу!!!
БОРОМИР (себе под нос): мда… и в чем тут замес, хотел бы я знать?..
(между тем предприимчивый Келегорм уже заметил несколько пальм)
КЕЛЕГОРМ: давайте кокосы собирать.
(путешественники принимаются за дело. Боромир начинает трясти ближайшую пальму, Мерри лезет на другую и обдирает с нее все кокосы, а Келегорм таскает всё это в лодку. Однако кокосы быстро кончились, и оказалось их до обидного мало)
МЕРРИ: да этого только на сегодня хватит…
БОРОМИР: ну давайте сделаем так: мы с Мерри идем в лес, может, там какие бананы-апельсины есть, а ты, Турка, плывешь вокруг острова и обтряхиваешь все, какие есть, пальмы с кокосами.
КЕЛЕГОРМ: а может, я пойду с хоббитом?
БОРОМИР: да мне по барабану. Иди ты.
(Келегорм и Мерри берут корзины и сетки, и уходят в лес, но недалеко и неглубоко, чтобы сквозь деревья было видно море. Боромир начинает грести вокруг острова)
МЕРРИ: Турка, ты что, со мной поговорить хотел тайно от Борыча?
КЕЛЕГОРМ: да, мохноногий. Ты что, и правда веришь, что лихолесец нас не пытается объехать на кривом Глаурунге?
МЕРРИ: я же тебе сказал – Леголас не такой. Он, конечно, со своими закидонами и даже немножко с придурью, как на мой хоббитский взгляд, но он никогда в таких вещах не врал, сколько мы знакомы.
КЕЛЕГОРМ: хоббит, вы знакомы несколько лет, а он живет на свете куда как больше.
МЕРРИ: ну и что. Для меня важно не то, сколько ему лет и всё такое, а то, что он меня никогда не обманывал. Да и зачем ему выигрывать?
КЕЛЕГОРМ: хотя бы затем, что он в прошлый раз не выиграл.
МЕРРИ: да он и не хотел.
КЕЛЕГОРМ: и все равно, не верю я ему.
МЕРРИ: ну как знаешь.
(через некоторое время, насобирав сетку апельсинов и манго, и неполных две корзины мелких бананов, они вышли на место бывшего лагеря Амазонок, где и увидели Боромира, который лежал в тени под уже порядком дырявой и разметанной ветром крышей хижины (которую Амазонки так и не успели разобрать до конца), пил из кокоса и жевал банан. К берегу была причалена лодка, на которой виднелась довольно большая горка кокосов и пара крупных банановых гроздей) КЕЛЕГОРМ: а ты уже и управился?
БОРОМИР: а что там было управляться. Маловато здесь жратвы, Амазонки, видимо, всё съели тогда, а новое вырасти еще не успело. Завтра поплывем… или вы поплывете, если я проиграю конкурс, на другой остров, вон тот.
(И Боромир махнул рукой с бананом в сторону недалекого островка)
КЕЛЕГОРМ: посмотрим. Может быть, спички все-таки окажутся пригодными, когда высохнут.
МЕРРИ: Турка, с каких это пор ты стал таким оптимистом?
(очищает и себе банан, а Боромир дает ему проколупанный кокос с тонкой бамбучиной для питья)
КЕЛЕГОРМ (тоже принимаясь за заслуженный завтрак): да вот, стал, как видишь… мое сердце греет надежда дать в смазливую морду Гваэглоссу.
МЕРРИ: эх… вот похвальное рвение. А я… я уже начал сомневаться… может, напрасно я тут жилы рву. Вот приеду, а окажется, что моя Портофелия Старшая уже замуж за Мерри Брендитаза выскочила.