Выбрать главу

— Это племенные жеребцы графа, он на них катался разве что по праздникам. Он даже их на охоту не брал, берег. Им нет равных в скорости, по крайней мере, в нашем графстве уж точно, — с гордостью сказал сэр Ален и передал мне поводья вороного жеребца.

Привязав длинными поводьями коней друг к другу, вскочил на вороного жеребца и двинулся в уже знакомую деревушку к Перрайн. Конечно, надежды было мало на то, что она согласится ехать со мной, тем более ее сестру отказались отпускать, но все же минимальный шанс оставался.

Скорость на сцепленных конях была не совсем тем, что я ожидал, но все же было неплохо, поскольку они не могли бежать с одинаковой скоростью и постоянно друг друга поддергивали. К вечеру я добрался к деревушке, где меня радостно встретила Изабелла, если б не остальные девушки, стоявшие на улице, она бы кинулась мне на шею.

— Доброго вечера, мне срочно нужна Перрайн!

Изабелла улыбнулась и проводила меня к ней в дом. До этого момента, пока был тут, я ни разу не входил в ее дом. Внутри было достаточно уютненько, в то же время пустовато. Стояла кровать, стол и два стула, в углах по левой стороне стены два больших сундука.

— С чем на этот раз пожаловал? — тем же ледяным голосом спросила Перрайн, отвлекаясь от какой-то книги.

— Мне нужна твоя помощь и помощь еще нескольких девушек. Глиндэ наложила проклятие, которое передалось на инквизитора, и он сейчас при смерти. Нужно перебросить проклятье на какое-нибудь животное.

— Хах, это проклятие и так уже на животном. Он это заслужил. Пусть сдохнет в муках. Если я думаю про то проклятие, то он быстро не умрет, он будет мучиться неделю, пока не выплюнет свои внутренности наружу, — ответила Перрайн с какой-то ухмылкой и радостью. — Кстати, что с моей сестрой, она еще жива?

— Да она жива, ее не хотят отпускать. Я знал, что ты о ней спросишь, и что без нее к тебе не стоило приезжать, но даю тебе слово, если поедешь со мной и спасешь умирающего графа и инквизитора в придачу, я вытащу твою сестру из заточения живой и невредимой.

— А что с графом стряслось? — с явным интересом спросила Перрайн.

— Как бы помягче сказать, в общем, его конь помял.

— Так, значит, там еще и граф при смерти. Проклятие, похоже, начинает сбываться, это уже интересно, — девушка расплылась в улыбке.

За все время, что я видел Перрайн, она ни разу не улыбнулась, но тут и при таких обстоятельствах цвела и пахла. Меня она начала пугать своим злорадством, но я ее так же понимал, ее родную сестру хотят сжечь живьем.

— Какое еще проклятие? — спросил я

— У Глиндэ была ученица, ее звали Матильда. Она раньше жила с нами, но, как и Вержинии, ей хотелось узнать больше, чем просто знахарство, поэтому она и ушла к Глиндэ. По слухам, она была очень достойной ученицей и подавала большие надежды. Девушки мои, конечно, об этом не знали, они считали, что она ушла в город врачевать, но ее так же, как и Виржинию, подставила Глиндэ. И когда ее привезли на костер, она прокляла графа и инквизитора, вот, судя по событиям, проклятье и начинает сбываться, — мягким и нежным голосом сказала Перрайн

— Помоги им, прошу. И я помогу твоей сестре избежать костра, — твердо сказал, глядя Перрайн в глаза.

— Ну хорошо, но учти, если не сдержишь слово, то горько пожалеешь об этом, — ответила девушка, тут же вернув свой холодный голос.

Перрайн распорядилась подготовить сумки с различными мазями, отварами и прочей атрибутикой. Одну же сумку она достала из-под кровати и не выпускала из рук. Взяв с собой Изабеллу и еще двух девушек, мы выдвинулись в сторону Аденска. Жеребцы поодиночке действительно были быстрыми, и к полуночи мы прибыли в Аденск.

Сказал Перрайн, чтоб двигались в сторону Алирона, а я заеду к барону Александру. Ведь по дороге у меня начал вырисовываться план того, как вытащить Виржинию, всего лишь наметки, но хоть что-то.

Забежав в замок к барону, встретил его на удивление бодрствующим, обычно в это время он уже спал.

— Что-то ты к нам зачастил, — улыбнувшись, сказал Александр.

По-приятельски пожав руки, обнялись, я попросил у него перо и бумагу. Разумеется, Александр мне в этом не отказал. Написав письмо, я попросил барона его отправить в Бартон немедленно и передать Антуану.

Поблагодарив в очередной раз Александра, я вскочил на своего скакуна и помчался вслед за лекарками, которые уже оторвались от меня на достаточное расстояние.

Глава 19

К утру я нагнал лекарок у стен Алерона. И когда мы проезжали по улочкам города, люди искоса смотрели на девушек, облаченных в длинные плащи с капюшонами, которые скрывали их лица, а вслед нам неслись шепотки горожан.