Онджо:
- Ты прав. Хотя Махан пока ничем нам не угрожает, следует укрепить и южные границы. Но спешить с этим незачем.
Пожилой министр:
- Но через год-два нужно будет озаботиться этим.
Онджо:
- Непременно. - И после паузы: - Царскому сыну важнее знать строительство, чем торговлю.
Пожилой министр:
- Знать торговлю тоже полезно, ваше величество.
Онджо, смеясь:
- Ты прав, убо. В конце концов, что такое переговоры с соседними государствами, как не торговля?
Большой поселок где-то в землях Емек.
Рыночная площадь. На лотках разложены товары: ткани, ножи, металлическая посуда, ленты, украшения. За прилавком работник из каравана Сосоно, мужчина средних лет с хитрой физиономией, и царевич Тару.
Торговля идет бойко. То и дело останавливаются возле прилавка местные жители, щупают ткани, трогают лезвия ножей, щелкают ногтем по чашам и блюдам. Девушки хихикают и переглядываются, тыча пальцем то в подвеску, то в ленту, то в гребешок.
Тару:
- А вот посмотрите, какие серьги, барышня! Вам они будут очень к лицу! Примерьте, я и зеркальце дам...
Девица прикладывает серьгу к уху, смотрит в зеркало, поднимает брови, улыбается своему отражению.
Тару:
- Всего за две железки отдам!
Девица хмурится.
- Дорого!
Тару:
- Где же дорого, побойтесь богов, барышня! Такие серьги в Пэкче по три железки идут, себе в убыток торгую!
Неподалеку стоят, наблюдая за этой сценой, Сосоно и слуга Чжан.
Сосоно:
- Слава Небесам, Тару, кажется, отвлекся от мрачных мыслей. Отличная была идея - поставить его за прилавок.
Чжан:
- Боги, за что караете, наследник... ой... молодой господин - и угождает простолюдинке...
Сосоно:
- Ты забыл? Мы купцы, наше дело торговать. Смотри-ка, смотри - он ее уломал!
Девица кидает на прилавок две железных пластинки с палец размером и забирает серьги.
Сосоно:
- Определенно, у мальчика талант к этому делу.
Чжан, с досадой:
- Зачем ему?
Сосоно:
- Хм. Ты что-то имеешь против торговли? Чжан, ты забыл, с кем разговариваешь?
Чжан, бледнея:
- Простите, госпожа. Я не имел в виду...
Сосоно:
- То-то. Думай, что говоришь. И кому.
Вире. Над городом тучи, громыхает гроза. Ливень как из ведра.
Царский дворец, покои старшей царицы.
Удар грома.
Царица:
- Небеса гневаются на меня.
Доверенная служанка:
- За что же, ваше высочество?
Царица:
- За то, что я отпустила моего Тару в такую даль. Бедный мой мальчик, жив ли он?
Служанка:
- Ваше высочество, не волнуйтесь, все будет хорошо, вы же послали своих людей...
Царица:
- От меча они защитят, но от дождя не смогут! Что, если мой Тару промокнет, простудится, заболеет и умрет?
Служанка:
- Он здоровый мальчик...
Царица, гневно:
- Молчать! Он маленький и слабый... Небеса, покарайте меня, но защитите моего Тару!
Плачет.
Служанка:
- Не волнуйтесь, ваше высочество, лучше ложитесь, отдохните...
Царица, рыдая:
- И птицы же! Птицы с железными клювами!
Служанка:
- Может быть, позвать лекаря?
Царица, всхлипывая:
- Да. Позови. Пусть даст мне какое-нибудь лекарство. И завари чаю.
Служанка выходит.
Удар грома.
Царица:
- Боги, сжальтесь над моим мальчиком!
Стоянка каравана. Проливной дождь. Царевич Тару, голый по пояс, упражняется с мечом. За ним присматривает начальник охраны Юнхан. Время от времени останавливает мальчика и поправляет ему стойку.
Рядом топчется мокрый насквозь слуга Чжан с несчастным лицом. Взывает, явно не первый раз:
- Молодой господин, прошли бы вы в шатер... Хватит мокнуть...
Тару не обращает никакого внимания.
Слуга, начальнику охраны:
- Юнхан, ты изверг. Простудишь дитя, а кому отвечать? Мне!
Юнхан:
- Ничего с молодым господином не случится. Закончит тренировку - оботрешь его насухо, и все. Молодой господин, руку выше, и не сгибайте колени!
Тару послушно поднимает руку выше.
Чжан:
- Довольно на сегодня, молодой господин, пойдемте в шатер!
Тару, не поворачивая головы:
- Отстань, сбиваешь. Только-только стало получаться...
Юнхан:
- Колени не сгибайте, говорю.
Тару:
- Слушаюсь, командир.
Чжан:
- А всё те негодяи, чтоб им ни на этом, ни на том свете покою не было! Чтоб им...
Юнхан:
- В следующий раз господин Тару не растеряется, правда же?
Тару, сосредоточенно повторяя выпад:
- Ни за что. Вот увидишь.
6 серия
Небо. Через кадр планирует ястреб.
Человек в легком кожаном доспехе подставляет предплечье, защищенное наручем. Птица снижается кругами.
Скачет всадник.
Какая-то крепость, всадник, не снижая скорости, влетает в ворота.
Каменная стена с квадратными башнями. Черепичные крыши с приподнятыми углами.
Титр: "Лолан. Дворец ханьского наместника".
Дворец шикарнее, чем царский в Вире. Всюду стража, вид бравый. К дворцовым воротам подъезжает гонец, которого мы только что видели, соскакивает с коня.
Дворцовый мощеный двор. Через него спешит немолодой слуга, судя по виду - евнух. Поднимается по ступеням к дверям. Стража у входа приветственно брякает копьями. Служанки распахивают двери.
Покои наместника. Много шелка, золота и красного лака. На возвышении кушетка, застланная пестрым шелком - синим с золотом. На кушетке внушительный осанистый китаец с густыми бровями и жидкой бородкой. Это наместник.
У стены, потупясь, стоит слуга.
Входит евнух, валится на колени, восклицает:
- Ваше превосходительство!
Наместник, равнодушно:
- Ну, что у тебя?
Евнух, не поднимая головы:
- Наш человек в Пэкче прислал известие с ястребом.
Наместник, оживившись:
- Давай сюда!
Евнух двумя руками протягивает маленький рулончик тонкой бумаги. Личный слуга наместника выходит вперед, принимает письмо, несет господину. Вручает с поклоном.
Наместник нетерпеливо разматывает рулончик, читает. Мы тоже видим эту единственную вертикальную строчку иероглифов.
"В Когурё ушел караван, с ним идут мать и сын царя. Не упустите."
Наместник:
- Хорошо. Можешь быть свободен.
Евнух, кланяясь, уходит.
Наместник, слуге:
- Генерала Вана ко мне. Немедленно.
Караван переправляется через быструю горную реку. Мокрые камни хрустят под сапогами, под лошадиными копытами, под колесами повозок. Лошадей ведут в поводу, и Тару ведет свою лошадь сам.
Лолан, дворец, покои наместника.
Входит генерал Ван, представительный мужчина лет сорока, в доспехе, со шлемом в руке.
Наместник:
- Я получил сведения из Пэкче. Тебе уже наверняка доложили.
Генерал:
- Да, ваше превосходительство.
Наместник:
- Этот караван - наш шанс решить проблему пограничных крепостей.
Генерал:
- Вы имеете в виду...
Наместник:
- Да. Но смотри, чтобы с голов старухи и мальчишки даже волос не упал.
Генерал:
- Слушаюсь, ваше превосходительство.
Кланяется, выходит.
Наместник, оставшись один:
- Сами разберут свои крепости. По кирпичику. И еще благодарить будут.
Широко улыбается.
Море. Скалы над заливом - довольно высокие. На край скалы выходят Сосоно, Тару, Юнхан, сзади за их спинами маячат Чжан и трое солдат, один из них Юнъян, другой - Чангу. Сосоно, внуку: