Выбрать главу

Тару:

- Там красиво?

Сосоно:

- Для меня - это лучшее место на земле. Хотя наше Пэкче тоже очень хорошее место.

Тару:

- Пэкче лучше, у нас теплее и растет много риса.

Сосоно:

- Для тебя Пэкче и должно быть лучшей страной на земле. Это же твоя страна.

Тару:

- Ага. Наше Пэкче лучше всего.

Сосоно улыбается. Потом говорит:

- И все-таки в моем Когурё дышится легче.

И вздыхает.

Река Чонно. К северо-востоку от реки, по ее правому берегу - Когурё, к юго-западу, по левому берегу - Лолан. Дорога идет вдоль реки по территории Когурё.

В густом бурьяне шагах в ста от дороги притаились люди в черном. Их командира мы видели, он получал приказ от генерала Вана. Один из бойцов приподнимается, осторожно взглядывает на юг. Караван еще не видно, но пыль он уже поднял.

Боец, командиру:

- Едут.

Командир, всем:

- Приготовиться.

Бойцы в черном завязывают физиономии черными платками, берут в руки луки, вытаскивают из колчанов стрелы.

Идет караван.

Один из бойцов взглядывает на север и дергает соседа за рукав.

- Погляди туда.

Тот поворачивается, глядит, окликает командира:

- Командир, посмотрите...

Командир поворачивает голову, смотрит, ругается вполголоса.

С севера движется военный отряд. Мерно топают солдаты в доспехах, блестят шлемы и наконечники копий. Перед отрядом - несколько верховых, у главного шлем украшен красной лентой.

Командир лоланских лазутчиков:

- Тихо. Ни звука. Пусть проедут.

Идет караван, навстречу ему идет военный отряд.

Встречаются.

Командир отряда - седой, усатый, с шрамом на длинной физиономии. Поднимает руку, командуя своим остановиться. Внимательно смотрит на караванщиков, обводя их взглядом. Останавливает взгляд на Сосоно. Брови командующего ползут вверх.

- Государыня, вы! Откуда, какими судьбами...

Сосоно всматривается. Узнала.

- Боги, это же Ои. Здравствуй. Видишь ли, я как всегда - с караваном. Объезжаешь границу, сам?

Генерал Ои:

- Разведка донесла, что здесь видели подозрительных людей. Вот, решил сам проехаться да посмотреть, и вдруг вы. Поедемте, я сопровожу вас до столицы.

Сосоно:

- Зачем, не стоит. Мы скромные торговцы, кому мы нужны, прекрасно доберемся сами...

Генерал:

- Ну уж нет, государыня. Я вас так просто не отпущу. Государь мне не простит, если не провожу вас. - Оборачиваясь к своим людям: - Сопроводить госпожу до Куннэ!

Слаженный хор солдат:

- Есть, генерал!

Бурьян между дорогой и рекой. Лазутчики из Лолана с досадой наблюдают, как солдаты присоединяются к охранникам каравана, пристраиваясь с боков и сзади.

Командир:

- Отходим.

Один из бойцов:

- А может, ночью, потихоньку, на лагерь...

Командир:

- Был приказ - действовать наверняка. Генерал Когурё нам не по зубам, и у него же вон сколько человек... Отходим.

Ждут, пока караван и солдаты пройдут мимо. Осторожно отползают к реке.

Командир:

- Не плачьте, ребятки, они от нас не уйдут. Просто придется немного подождать.

Один из бойцов, вполголоса:

- Угу, месяца полтора.

Другой:

- Зато расслабимся, поохотимся, рыбу половим.

Третий:

- На своем берегу?

Первый:

- Конечно. Что нам, полтора месяца сидеть в когуринских кустах? Кому это надо?

Второй:

- Парни, так это же хорошо?

Третий:

- А то.

Командир:

- Разговорчики!

Молча уползают к реке.

7 серия

Куннэ. Городская стена, ворота, у ворот стража, над воротами тоже.

К воротам подходит караван в сопровождении солдат. Впереди едут Сосоно и генерал Ои. Стража при виде генерала вытягивается, расправляя плечи, и брякает копьями, на лицах выражение туповатой преданности.

Генерал и Сосоно въезжают под арку ворот. Цоканье копыт отдается эхом.

Сосоно:

- Мы обустроимся в городе, и я приду во дворец.

Генерал:

- Приходите нынче же вечером, государыня.

Сосоно:

- Завтра утром. Только не называй меня государыней, я же просила.

Ои:

- Извините, государыня, привычка.

Сосоно:

- Ну были же и другие привычки, я же не всегда была царицей.

Ои:

- Не могу же я называть вас "агаши", государыня.

Сосоно смеется.

- "Госпожи" вполне достаточно.

Ои:

- Слушаюсь, государыня... госпожа.

Караван втягивается на городские улицы. Народ расступается, пропуская его, смотрит вслед.

Сосоно:

- Царю ты, конечно, обо мне доложишь сразу. Но в остальном - не болтай. Понял?

Ои:

- Да, госпожа. - И своим солдатам: - За мной. Уходим.

Отряд военных отходит от каравана, и они разъезжаются. Солдаты идут прямо, караван сворачивает на боковую улицу.

Куннэ, город. Большой дом за каменным забором - резиденция торгового дома Ён. Ворота распахнуты, туда-сюда снуют работники - примерно так же, как мы видели в их же резиденции в Вире.

В ворота входят Сосоно, Тару, Юнхан, Чжан, охранники. Навстречу выбегает здешний управляющий.

- Здравствуйте, с кем имею честь...

Сосоно:

- Здравствуй. Я тетка твоего хозяина, привела караван из Пэкче и рассчитываю на твое гостеприимство.

Протягивает руку вбок, не глядя. Юнхан вкладывает ей в руку свиток. Сосоно подает свиток управляющему. Тот разворачивает письмо, брови его взлетают вверх, рот округляется. Косится на Сосоно, моргает. Спохватившись, кланяется в пояс:

- Конечно, госпожа, разумеется, госпожа, но хватит ли всем места...

Сосоно поднимает руку, и управляющий замолкает на полуслове.

- Мне и внуку хватит одной комнаты, Юнхан разместит охрану. Остальные отправятся на постоялый двор.

Слуга Чжан, бледнея от собственной наглости:

- Госпожа, я должен при молодом господине...

Сосоно:

- Утром придешь, поможешь собраться. Мы с Тару пойдем во дворец. Сейчас - иди с Юнханом, до утра свободен.

Чжан, не решаясь возразить:

- Слушаюсь, госпожа.

Юнхан:

- Товар сложим вот здесь. Заноси, ребята...

Куннэ, царский дворец. Через мощеный двор идут Сосоно, Тару, Юнхан, Чжан, несколько человек охраны. Мы впервые за долгое время видим на Сосоно женское платье - довольно богатое, но не роскошное. Все прочие, включая царевича, одеты аккуратно, но просто. Навстречу купцам спешит дворцовый слуга, приветствует, кланяется, позвольте проводить, нам сюда...

Сосоно:

- Не трудись, я знаю этот дворец.

Слуга:

- Простите?

Сосоно:

- Я его строила.

Слуга:

- Э... вы... госпожа... вы?

Тару:

- Бабушка?

Сосоно:

- Каждый камень и каждое бревно здесь привезены моими караванами. Ну и, кроме того, я же двадцать лет здесь жила.

Тару:

- Ааа, в самом деле...

Слуга, сильно побледнев:

- Я пойду вперед, госпожа...

Куннэ, дворец. Тронный зал. Как водится, трон на возвышении, к нему ведут ступеньки, покрытые красным ковром. Входит царь Юри. Ему столько же, сколько царю Онджо в Пэкче. Красное с золотом царское платье, волосы собраны на макушке и заколоты длинной золотой шпилькой. Вслед за царем семенит давешний слуга, на лице тревога.

- И она сказала, что знает здесь каждый камень, ваше величество, потому что жила здесь двадцать лет...

Юри, кивая:

- Да, так и есть. Неужели ты не слыхал о моей досточтимой матушке?