Пот лил со лба Робина. Каждый вздох отдавался острой болью в груди.
«Я не подведу тебя, отец, — поклялся он скорее самому себе. — Обещаю. Я был слаб. Но теперь я тебя не подведу».
Все эти мысли проносились в голове Робина, когда он догонял Дайдру на ярко освещенной аллее, стремительно проносясь между удивленными людьми, лавируя среди праздных посетителей и стаек детей.
Неожиданно он увидел, что Дайдра остановилась, застряв между группой веселых подростков и стенкой небольшой закусочной. Собрав последние силы, Робин бросился к ней.
Он схватил ее за плечи и прижал к стене.
Она уставилась на него с ужасом в глазах. Дайдра тяжело дышала, ловя воздух. Красные, синие и желтые огни играли бликами на ее испуганном лице.
«Больше никаких разговоров, — решил Робин. — Больше никаких игр. Больше никаких вопросов. У меня есть только один последний вопрос. Как мне ее убить?»
Глава 24
«Что теперь? — спросила себя Дайдра. — Что теперь? Что теперь?»
Она чуть не задохнулась, когда Робин прижал ее спиной к стенке закусочной.
«Я была глупа, — корила она себя. — Я не могу соперничать с ним в беге. Да и куда здесь бежать? Куда бы я в парке ни убежала, он все равно меня найдет».
Она с трудом дышала, горло ее пересохло. Глотая воздух, Дайдра старалась придумать, как ей спастись,
Подняв на Робина глаза, она заставила себя звонко рассмеяться.
— Обогнала я тебя! — объявила Дайдра, усмехнувшись. И вдруг увидела, что его темные холодные глаза немного смягчились. И еще заметила какой — то вопрос на его лице.
— Ты бежал как старая женщина! — поддразнила она Робина.
Челюсть у него отвисла. Его глаза смотрели испытующе.
— Ну нет! — запротестовал он. Сделав над собой усилие, Дайдра опять рассмеялась
— Да, именно так.
«Ты и есть старый, — подумала она. — Я же знаю Теперь я знаю всю твою историю, Робин».
Но об этом она не хотела сейчас думать. Дайдра понимала, что она в опасности. В реальной опасности. Знала, что должна найти способ избавиться от Робина. Должна постараться как — то его обмануть.
— Это было прекрасно! — сказала она, приглаживая руками волосы. — Я весь день сидела взаперти. И мне просто захотелось пробежаться.
«Купился ли он на это?» — задумалась она.
«Держись свободней, — инструктировала она себя. — И просто вводи его в заблуждение, пока не покажется Гарри».
Робин наконец отпустил ее и вытер ладонью пот со лба.
— Это был нечестный забег, — пробормотал он. — У тебя были слишком большие начальные преимущества.
Дайдра огляделась вокруг, напряженно размышляя: как мне отвлечь его? Как?
И вдруг ее внимание привлекла вывеска на закусочной.
— Я, кажется ужасно проголодалась! — воскликнула она.
— Вот как? — темные глаза Робина продолжали с сомнением ее изучать.
— Как насчет сладкой ваты? — спросила она, направляясь к стойке закусочной. — Этот запах преследует меня весь вечер. Трудно отказаться, правда?
Робин заколебался.
— Ну…
— Давай возьмем немного сладкой ваты. Мы разделим одну на двоих, — предложила Дайдра, стараясь, чтобы голос ее звучал беззаботно, и заставляя себя улыбаться, несмотря на обуявший ее страх. —
Я угощаю, — добавила она.
— Э… возьми одну. Я только попробую, — ответил Робин.
Они подошли к стойке. Очереди не было, и Дайдра сразу заказала порцию сладкой ваты.
Молодая женщина за стойкой повернулась к аппарату для сладкой ваты. Взяв белый бумажный конус, она начала вращать его, намазывая розовый воздушный сахар. Дайдра наблюдала, как формировался шарик рыхлой сладкой массы. Затем она обернулась к аллее, все еще надеясь увидеть в толпе Гарри. Но его не было. Неужели он забыл? Или с ним что — нибудь случилось? Робин не спускал с нее глаз. Он стоял так близко около Дайдры, словно боялся, как бы она опять не убежала от него. Молодая женщина протянула Дайдре конус с воздушной массой. На Дайдру повеяло сладким ароматом. Она достала кошелек.
— Сколько? Один доллар?
— Вам бесплатно, мисс Брэдли! — ответила молодая женщина.
"Да, действительно. Я же владелица этого парка", — вспомнила Дайдра. Поблагодарив молодую женщину, она лизнула липкую розовую конфету. И почувствовала, как ее сладкий вкус разлился по всему языку. Дайдра отщипнула кусочек побольше и положила в рот. Он тут же растаял… «Словно волшебное превращение, — подумала Дайдра. — Исчезает от одного прикосновения…»
Стоящий рядом с ней Робин откашлялся, прочищая горло. Она повернулась к нему и увидела, что, полуприкрыв лицо ладонью, он что — то бормочет сам себе.